Ашер 3 (СИ) - Шиленко Сергей - Страница 8
- Предыдущая
- 8/51
- Следующая
Снова прозвучал гонг. Слуги вернулись в зал и унесли пустые тарелки.
— Мои дорогие гости, — повелитель, вставая из-за стола, обратился к присутствующим. — Давайте устроим нашему победителю достойные проводы!
— По-бе-ди-тель! По-бе-ди-тель! По-бе-ди-тель! — громко скандировали все присутствующие. Я встал под этот оглушительный крик толпы, и вслед за мной все начали подниматься со своих мест.
— Что происходит? — мне приходилось кричать, чтобы Шелли услышала меня сквозь этот Рев.
Она взяла за руки нас с Ритой и повела в центр зала, где нас уже ждал Ашер Роджер.
— Он должен передать тебе Александрийский факел, — быстро инструктировала меня жена, пока мы проходили мимо людей, которые громко аплодировали и кричали, подбадривая меня. — В следующем сезоне ты должен будешь сделать то же самое для нового победителя.
— Хорошо, — занял свое место в центре зала.
К этому волнительному моменту толпа немного притихла.
Ашер Роджер приветливо улыбнулся мне, пожал руку и передал каменный факел, похожий на тот, что использовали в спектакле. Только этот был больше и на его рукояти красовались замысловатые узоры, которые наверняка что-то значили, но я, пока не мог понять их тайного смысла.
— Наш Александрийский победитель! — повелитель, лорд Байрон Рамзи, громко рассмеялся и поднял руки вверх, призывая собравшихся людей снова разразиться аплодисментами.
Гости начали расходиться, мне тоже хотелось поскорее улизнуть, но грозные взгляды, которые бросала на меня Шелли, каждый раз приковывали к месту. Видимо, я должен был дождаться, когда все уйдут, потому что некоторые Ашеры отделялись от толпы и подходили, чтобы поздравить меня лично. Да, сейчас было бы верх бескультурья, приходилось улыбаться, принимать поздравления и жать протянутые руки.
Хотя я и просил ее обучить нас манерам в большей степени для того, чтобы успокоить и поддержать Риту, кажется мне действительно нужны такие уроки. Сам я ни за что не разобрался бы во всех этих церемониях и правилах без подсказок и инструкций моей Шелли.
— Еще раз поздравляю, Ашер Медведев, — Роджер снова пожал мне руку, теперь уже на прощание. — Надеюсь, в будущих сезонах мы встретимся на скачках в качестве противников. Для меня будет честью соревноваться с таким достойным соперником.
— Мне бы тоже хотелось с вам посастязаться на скачках, — искренне ответил ему. Он показался мне неплохим парнем, да и мне по правде хотелось ещё почувствовать скорость и адреналин от гонки и вкус победы.
— Надеюсь, тебе понравился сегодняшний праздник, друг мой? — хлопнул меня по спине ладонью и спросил Байрон, когда все гости уже разошлись.
— Это было потрясающе! — ответил с искренним восторгом, который лишил меня последних сил. Я широко зевнул. — Байрон, прошу прощения, мне показалось, что хорошо отдохнул в купальнях, но что-то теперь меня клонит в сон, ничего не могу с собой сделать.
— Хах, — понимающе рассмеялся он и похлопал меня по плечу своей ручищей. — Могу только догадываться, как сильно ты устал, но позволь задержать тебя здесь еще на несколько минут.
— Конечно, — каким бы вымотанным я себя не чувствовал, не мог ему отказать.
— Фиби, пожалуйста, сопроводи прекрасных жен Ашера Медведева в покои победителя, — он жестом подозвал свою жену, а потом обратился к Шелли и Рите. — Обещаю, что не задержу вашего мужа надолго и скоро вам его верну.
— Идите за мной, — дружелюбно улыбнулась Фиби.
Рита и Шелли, прижавшись ко мне с обеих сторон, расцеловали меня и ушли вслед за супругой Байрона. А я тяжело вздохнул, глядя, как они скрылись в дверном проеме.
— Великолепные создания, не правда ли? — лукаво улыбнулся повелитель, складывая руки на груди.
— Честно говоря, так и не разобрался, они больше делают меня счастливым или сводят с ума, — усмехнулся, перекладывая церемониальный факел из руки в руку. — Итак, о чем ты хотел поговорить, Байрон?
— Иди за мной, Макс, — он указал на дальнюю часть зала, где висел большой гобелен.
Я проследовал за повелителем. Он отодвинул гобелен в сторону и открыл потайной ход, за которым виднелась лестница. Она была похожа на ту, что вела к складу с оружием в нашем поместье.
Точно так же, как и у нас дома, каменные светильники горели в темноте, как и камни Ашеров на наших шеях.
— Куда ведут эти ступени? — спросил Байрона, спускаясь вслед за ним по винтовой лестнице.
— Через этот коридор можно попасть в любую часть дворца, но если ты спрашиваешь, куда именно я тебя веду, то потерпи немного и сам все увидишь, — ответил он, и его низкий голос как-то зловеще завибрировал, отражаясь от голых каменных стен.
— Хммм… — потер затылок рукой.
— Не волнуйся, Макс. Как бы жутко ни выглядела эта потайная лестница, у меня нет гнусных намерений, — легкомысленно пошутил здоровяк.
— Ты только что назвал этот коридор жутким? — фыркнул и рассмеялся.
— Ооо, это «жуткое» слово я перенял у своей маленькой Молли. У нее такой возраст и сейчас такие дни… что оно стало ее любимым, — приятно было слышать, как голос повелителя потеплел, когда он заговорил о своей маленькой дочери.
— Как она? — поинтересовался, пока мы продолжали спускаться по винтовой лестнице.
— Она очень часто спрашивает о тебе, — фыркнул Байрон, — И была совершенно безутешна, когда мне пришлось объяснять ей, почему она не сможет присутствовать на празднике и повидаться со своим будущим мужем.
— Муж? — рассмеялся я.
— Она убеждена, что однажды выйдет замуж за тебя, своего спасителя от демонов, — сказал он и покачал рогатой головой.
— Похоже, у нее на все есть свое мнение, — мы наконец-то преодолели последнюю ступеньку.
— Это точно! — он запрокинул голову и громко рассмеялся, — Подожди-подожди, Пройдет совсем немного времени и это станет уже частью твоей жизни, знаешь, дети растут очень быстро. А теперь пойдем. Есть кое-что, по поводу чего я хочу узнать твое мнение.
Мы спустились в подземелье. Байрон провел меня через тускло освещенные помещения в камеру, которую охраняли двое стражников. Когда мы к ним подошли, они вытянулись по струнке и нам отсалютовали.
В затхлой камере было темно, пришлось напрячь зрение, чтобы разглядеть хоть что-то.
В углу, прямо на полу, сидела грязная фигура. Человек был прикован цепями к стене и тяжело, надсадно дышал. Услышав, что мы вошли, он поднял окровавленное лицо, которое облепили сальные волосы.
— Ты не имеешь права, Рамзи! — обессиленно прорычал мужчина и сплюнул кровь прямо к нашим ногам. Его лицо так исказила злоба, что шрам, пересекающий бровь, вздулся и искривился, он стал похож на извивающегося червяка.
Что-то в нем казалось мне смутно знакомым…
— Сейчас мы разберемся, кто и на что имеет право здесь, ублюдок! — грозно двинулся на него Байрон. Образ добродушного здоровяка, который он транслировал, говоря о своей дочери, мгновенно испарился. Рядом со мной стоял не любящий отец и муж, а истинный лорд Ашер, правитель острова. Казалось, что он заполнил собой все пространство, нам троим было тесно в этой крошечной клетушке, как будто из нее выкачали весь воздух.
Байрон посмотрел на меня.
— Макс.
— Да?
— Откуда ты знаешь этого человека? — сказал он так уверенно, будто и не сомневался, что мы с ним действительно знакомы.
Я не стал спрашивать, с чего он взял, что я его знаю. По грозному и бескомпромиссному выражению лица повелителя было ясно, что ответа на свой вопрос не дождусь.
Мужчина, сгорбившийся у стены, казался мне смутно знакомым, но я был уверен, что никогда не видел его лица при свете дня.
Или все-таки видел?
Меня поразила одна догадка… Я узнал этот шрам над бровью…
Глава 6
Да это тот самый человек, с которым Бёрнс встречался в таверне, когда покупал яд для своего клинка. Конечно мы с Ритой, толком и не видели его лица, так-как оно было скрыто маской и глубоким капюшоном, но его голос и шрам были легко узнаваемые. Да, это действительно он.
- Предыдущая
- 8/51
- Следующая