Стиратель границ. Том 2 (СИ) - Степанов Андрей - Страница 39
- Предыдущая
- 39/43
- Следующая
Я вздрогнул. Придонник… Очевидно — сом? Глупо было спрашивать.
— Да хоть медведь-людоед, — дерзко ответил я, понимая, что мой план проваливается прямо у меня на глазах. — Так, может, ты отпустишь этих людей, заберешь меня? Или тебе велено казнить?
— Не-е-ет, — протянул бородатый. — Убивать… только тех, кто сопротивляется. Вот у тебя я вижу самострел…
Он даже руки поднять не успел, а мимо моего плеча уже пролетел болт, издав короткий глухой свист. Стук за спиной обозначил попадание в забор, а я даже вздрогнуть не успел.
— Итить, промазал, — услышал я от другого бородача, который начал перезаряжать самострел.
— А ты смелый парень! — главарь с силой заставил помощника опустить оружие. — Не дрогнул. Так, может быть, мы с тобой на ножах схлестнемся? Уверен, ты не откажешься? — и с кровожадным блеском в глазах он начал медленно приближаться ко мне, положив ладонь за оголовок меча.
— Так ты про меня слышал, кажется, — я сделал полшага назад, не думая поднимать самострел, хотя цель была близкой и слишком доступной.
— Слышал, — протянул тот. — Кто же не слышал про Бавлера. Знаешь, как тебя называют у нас?
— У вас? Где у вас? — подхватил я, ощущая, что могу потянуть еще немного времени.
— Так я тебе и сказал, — с металлическим звоном он вытащил меч из ножен. — Похоже, пришла пора твоя, Бавлер, — мое имя он протянул с каким-то презрением.
— Скажешь, куда ты денешься, — я обратил внимание, что он отошел достаточно далеко от своих людей. — К оружию! — заорал я, что было сил. — К оружию!
Можно было крикнуть что угодно, но отчего-то именно этот боевой клич сейчас пришел мне в голову. Сбоку от меня хлопнуло окно. Бородатый кинулся ко мне, но отчего-то споткнулся и упал, подняв облако пыли.
— Ха! — выдал Конральд, буквально выпрыгивая из окна дома Арина. Второй болт он вкладывал на ходу. — Попал!
— У-а-а-аа! — раздался громоподобный вопль тех, кто спрятался в таверне.
Я засмотрелся, но тычок в бок заставил меня упасть:
— Дурила, лежи, пристрелят же! — громким шепотом бросил мне Конральд, а потом вскочил, чтобы отшвырнуть ногой меч бородача в сторону.
Со всех сторон начали щелкать тетивы самострелов. Стук болтов, бьющих по дереву, сперва звучал близко, но потом вся толпа взялась палить по таверне, совершенно позабыв и про нас с Конральдом, и про своего главаря.
Умудрились даже заложников, которых было человек десять, отпустить. Правда, как те не пострадали под перекрестным огнем, я так и не понял — то ли везение, то ли своих было видно издалека.
В любом случае, перестрелка почти сотни человек оказалась сокрушительной для бандитов, которых мы заманили в город. Но не только для них.
Пока во все стороны летели стрелы, я приподнялся, перевернулся и собрался схватить подстреленного главаря — Конральд, выпустив стрелу еще раз, явно намеревался сделать то же самое.
— Ах ты ж… — выругался наемник, когда его опрокинула вражеский болт, пущенный в плечо. Да так, что вошел он в тело примерно на половину своей длины и теперь торчал выше головы.
Схватить самострел было куда быстрее, чем бросаться с мечом на очередного бородача, который сейчас перезаряжал собственное оружие. Я почти рухнул в сторону самострела, схватил его, упер в плечо и прицелился. Сведя фокус с острия на лицо противника, я не без удовольствия заметил, как оно изменилось с сосредоточенного на испуганное.
Отдача распрямляющихся плеч ударила в меня, из-за неловкой позы почти уложив обратно на землю. Но подстрелить того, кто умудрился попасть в Конральда, мне удалось. Бородач упал на пыльную улицу, подняв сероватые клубы вокруг себя.
— Хватай! — просипел наемник, но я уже и сам рванул к главарю, с силой дернул его на себя, так и не поднявшись с земли, а потом потащил к нам.
— Пусти… — хрипел тот сдавленно — воротник пережимал ему шею, но по-другому я не мог его держать. — Пу… сти…
— Бавлер, быстрее, — Конральд, насколько ему позволяло ранение, взялся мне помогать. Главаря надо было быстрее убрать с улицы. Мы оба видели в этом возможность хоть как-то стабилизировать ситуацию.
Но без нашей помощи стабилизироваться она не желала. Второй этаж на таверне был слишком мал. И высота, помноженная на опыт стрелков, не дала нужного преимущества.
Враг рассыпался по улице. Да, они отпустили заложников и это был небольшой плюс нам, но только небольшой. Он не шел ни в какое сравнение с тем, что рассеянный отряд в сорок человек — или даже чуть больше — грамотно поливал стрелами и болтами тех, кто сидел в таверне.
Поливал так, что через минуту обстрел сверху почти прекратился. А мы за это время с Конральдом едва успели дотащить сопротивлявшегося главаря до забора дома Арина. Наемник дал ему пару раз по зубам, чтобы тот не вздумал приказы раздавать.
— Сжечь! — крикнули в толпе бандитов и после нескольких характерных звуков вспыхнули факелы.
Найденный в доме Арина самострел я старательно тащил за собой до самого забора. Выронил я его только когда надо было приложить побольше сил, чтобы втащить главаря внутрь. Теперь каждая стрела была нужна.
— Где твой? — спросил я наемника, взявшись перезаряжать самострел. Конральд, цветом едва отличимый от пыли на дороге, махнул рукой. — Понятно, — выдохнул я и, пользуясь тем, что меня не видят, подстрелил крайнего из толпы.
Одного выстрела явно было мало. Причем мало настолько, что, когда в небо взлетел почти десяток факелов, единственное, что я чувствовал — сожаление. Что не могу помочь тем, кто остался внутри таверны.
— Впере-е-е-ед! — послышалось из-за дальнего ряда домов.
— Уа-а-а-а! — громом разнеслось вдоль улицы со стороны реки.
Толпы хлынули в самое сердце Ничков со стороны полей, обтекая дома. Большая группа ворвалась от Нируды. Сидевшие в таверне выскочили наружу. Зажимаемые с трех сторон бородачи сопротивлялись недолго.
Несколько стрел, пущенных на ходу, убрали треть их боевой силы. Этот факт вместе с окружением и потерей главаря заставили сдаться тех, кто стоял в первом ряду.
Наблюдать за этим со стороны было даже забавно: еще не успевшие увидеть своего поражения расталкивали первые ряды локтями, но замирали при виде толпы, крутили головами в поисках выхода и складывали оружие под ноги нашим бойцам.
— Конральд! — крикнул я, но наемник не ответил. Я обернулся и увидел, что он лежит на главаре, не шевелясь, тогда как тот извивается ужом, пытаясь выбраться из-под тела. — На помощь!
Пара человек поспешила ко мне. Главаря скрутили окончательно, Конральда привели в чувство и отвели в дом Арина, который на некоторое время стал местной больницей. Сам пивовар вышел из дома, поразив меня своей болезненной бледностью.
— Ты давно не бегал, — попробовал пошутить я, глядя, как местные пытаются потушить занимающуюся таверну.
— Давно на нас никто не нападал, — сердито посмотрел он на меня, потом вздрогнул, вдыхая поглубже. — Но я знал, на что шел.
Пошатываясь, а после опираясь на забор, он выбрался на улицу, оставив меня в одиночестве.
Глава 20
Мир, который не изменился
Я чувствовал, что силы покидают и меня тоже, но пока Конральда не обеспечили должной помощью, пока не перевели всех раненых в дом Арина — единственное большое по площади место, способное вместить всех, я не успокоился.
Народу было очень много. К нам на подмогу примчалось не меньше тридцати человек из Валема и почти половина солдат из форта. Когда схватка уже завершилась, на улицах показались люди из Бережка.
Если бы не их искреннее сочувствие тому, что на схватку они опоздали, я бы подумал, что Кирот бережет людей, не бросая их в битвы, какого бы масштаба они ни были. Но, тем не менее, они тоже остались помочь.
Люди поделились на группы. Кто-то носил раненых, кто-то тушил таверну, кто-то складывал тела в два ряда — наши и не наши. Не наших было больше. Много больше, но будь в кучке «наших» хотя бы одно тело — мне бы уже было не по себе. А сейчас их там лежало семь.
- Предыдущая
- 39/43
- Следующая