Мертвым – мертвое (СИ) - Глебов Виктор - Страница 38
- Предыдущая
- 38/65
- Следующая
— Хорошо, — Эрнадил помолчал мгновение, словно собираясь с духом, потом сказал: — Я морокун.
Воцарилась тишина. Затем Эл задумчиво проговорил:
— Вот как… А я думал, что морокуны бывают только в сказках. Даже я никогда не встречал ни одного из вас.
— Этому есть объяснение.
— Какое?
— Никто не знает, что перед ним морокун.
— Верно. Почему ты живёшь среди людей?
— Мы все так делаем.
— А зачем борешься с нечистью? Вернее, помогаешь мне это делать.
— Почему бы и нет? Я никому не делаю зла. Живу своей жизнью. А вампиры мне совсем не нравятся. И уверен, они выпили бы мою кровь при возможности, как и у любого обычного человека.
— Где ты родился, как?
— В Малдонии. Я сын своих родителей.
— Людей?
— Да.
— Как ты узнал о своём даре?
— Мне рассказал о нём один человек. Старик.
— Когда?
— Мне было лет семь. Я встретился с ним в поле во время охоты. Он стоял, закутанный в синюю мантию, опираясь на посох. Его лица я не видел, его скрывал капюшон.
Эл слегка нахмурился.
— И он сказал тебе, что ты морокун?
— Да, и объяснил, как менять внешность. Вначале я не очень поверил ему и ускакал, оставив его. Но с тех пор его слова всё время звучали в моей голове, и, наконец, я решил проверить их правдивость и попробовать изменить внешность так, как он говорил мне. Первый раз я сделал себя похожим на младшего брата, пока тот спал. Получилось у меня не сразу, но, когда я поглядел в зеркало, то испугался, что останусь таким навсегда, — Ольгерд слабо усмехнулся. — К счастью, старик успел рассказать мне, как возвращать истинное лицо.
— И ты до сих пор не знаешь, кто он?
— Нет. Я его никогда больше не видел.
— Почему бы тебе не принять свой облик? Кажется, вид этого человека тебе больше не нужен?
— Я сделаю это, когда немного окрепну. Трансформация требует определённых усилий.
Эл покачал головой.
— Мне кажется странным, что какой-то старик знал о том, что ты — морокун.
Ольгерд пожал плечами.
— Я не поверил ему сначала, но потом убедился, что он был прав. Вы и сами видите это, ваше величество.
— Да. Мне бы хотелось осмотреть тебя в своей лаборатории, когда ты поправишься.
— Как прикажете. Я могу обратиться к вашему величеству с просьбой?
— Слушаю.
— Я подвёл вас. Не передал послание и, кроме того, выдал вашу тайну… — начал Ольгерд.
Эл поднял руку, останавливая его.
— Не нужно. Благодаря тебе мы узнали, где находится логово вампиров.
— Но как?
— Этого тебе знать не нужно.
— Да, ваше величество. Теперь мы атакуем носферату?
— Уже пытались. В цитадели не оказалось никого, кроме двух десятков Рабов. Они говорят, что носферату отправились захватывать Бальгон. Полагаю, им это удалось.
— И всё же я предал вас, рассказав вампирам, где вы храните Книгу.
— Она уже сослужила свою службу. Впрочем, ты прав. И что же ты хочешь?
— Позвольте мне искупить вину!
— Каким образом?
— Любым, ваше величество! Клянусь, больше силы не оставят меня. Мой страх перед пыткой обошёлся мне слишком дорого — стыд гложет меня ежеминутно. Отныне я предпочту умереть, а не сдаться в плен!
— Я подумаю об этом, — сказал Эл, помолчав. — А теперь отдыхай.
— Благодарю, ваше величество. Вы чрезвычайно добры.
Эл кивнул Ирду, и они вышли из комнаты.
Глава 52
— Полагаю, это действительно Эрнадил, — заметил Эл, отходя от двери, возле которой заняли свой пост часовые. — И его дар может пригодиться.
— Каким образом?
— Сферы, в которых хранятся души вампиров, нужно уничтожить. Но теперь, когда Бальгон опять в руках враждебных нам носферату, сделать это стало почти невозможно. Второй штурм не удастся. Тогда нам указали тайный путь, и только это позволило проникнуть в Город Мёртвых.
— Ты хочешь послать Эрнадила в Бальгон?
— У него есть шанс. Если он примет облик какого-нибудь Раба или даже вампира. Впрочем, последнее маловероятно. Как я понял, для трансформации необходим непосредственный контакт, а с носферату Эрнадилу не совладать.
— Думаешь, он сможет разрушить сферы? — в голосе Ирда звучало сомнение.
— Не знаю. Сейчас в нём сильно чувство вины. Полагаю, это можно использовать. Если медлить, мы окажемся на исходных позициях: Бальгон против Малдонии. Я не хочу терять достигнутый успех.
— Нужно было сразу уничтожить Город Мёртвых.
— Безусловно. Но я не ожидал, что вампиры так быстро смогут оправиться. У них должен быть лидер. Похоже, их князь уцелел. Думаю, именно он допрашивал Ольгерда. Но ты прав: мне не следовало соблюдать условия договора с Мстиславом. Нужно было позволить Мархаку сжечь Бальгон.
— Но тогда ты не сдержал бы слово?
— Нет, — согласился Эл, открывая дверь и выходя на крепостную стену.
Башни и шпили отбрасывали длинные глубокие тени. Вечернее солнце золотило железные крыши, верхушки деревьев в парках и садах, водную гладь рек, озер, прудов и каналов. С верхнего городского яруса был виден почти весь Ялгаад.
Далеко внизу мелькали белые паруса лодок, темнели мачтами корабли, медленно скользили тяжёлые баржи. Теснились друг за другом красные и синие черепичные крыши, белели фасады дворцов, искрились фонтаны. Людей было трудно разглядеть за зданиями, но на площадях пестрели толпы.
— Будет жаль, если всё это разрушат, — сказал Ирд, окидывая город взглядом.
— Пока противник, в основном, отступал, — отозвался Эл, садясь на каменный выступ. — И я собираюсь выиграть.
— Для тебя это лишь партия в шахматы?
— Я не стремлюсь лишь к победе. Я делаю то, что считаю важным и нужным. Прошло время, когда нежить могла победить. Люди выстояли, и пора оставить этот этап истории позади.
— Мёртвым — мёртвое? — понимающе кивнул Ирд.
— Именно. Однако не всё так просто. Дело не только в вампирах или вообще нечисти, порождённой кровью Звезды. Приближается новая опасность. Я узнал об этом случайно. Признаю, раньше я просто хотел уничтожить род вампиров и облегчить жизнь людям в Малдонии. Затем я планировал объединить соседние страны в империю, чтобы увеличить их политический вес в Синешанне и уменьшить существующую раздробленность, чтобы скопить силу, способную стать хоть какой-то заменой Мёртвому легиону. Но теперь мне нужна армия для другой цели.
— Расскажешь, какой? — спросил Ирд.
Он почувствовал в голосе некроманта обеспокоенность, и ему передалась тревога.
— Нет смысла вдаваться сейчас в подробности. Но суть такова, что к нам летят мерзкие твари, которые должны превратиться здесь, на Земле, в демонов и породить себе подобных.
— Ты серьезно⁈ — голос у Ирда был растерянным.
Эл мрачно усмехнулся.
— Абсолютно! — сказал он, вставая. — И мы должны остановить их. Кажется, ты собирался позавтракать. Идём. За едой я расскажу, что смог выяснить.
Мейстер вывел число, затем отложил перо и пробежал глазами написанное выше: 'Вакаш попался на удочку. Он жаждет бессмертия и готов ради него на всё. Сегодня я устроил маленькое представление: вызвал демона. Инкуб сделал всё, как обещал — посулил Вакашу бессмертие. Герцог принял его за демона и теперь ждёт не дождётся, когда его желание исполнится.
Я заставлю его похитить женщину Железного Герцога. Он не пойдет на попятную и сделает это, во что бы то ни стало. Хорошо, что есть люди, готовые на любое преступление ради исполнения мечты. И хорошо, что есть люди, способные мечтать. Они становятся легкой добычей тех, кто способен не только витать в облаках и надеяться на чудо, а действовать и управлять событиями'.
Мейстер подправил пару завитушек и добавил следующую запись: 'Всё прошло удачно. Полагаю, для Вакаша стало сюрпризом увидеть вместо Инкуба Суккуб. Впрочем, едва ли он успел что-либо понять — Суккуб выпила его жизнь очень быстро. Она получила то, то хотела. Бедный герцог! Он так жаждал бессмертия, что потерял жизнь — единственную настоящую ценность, которая у него была. Вот печальный пример человеческой жадности, не замечающей золотые горы среди горстки алмазов.
- Предыдущая
- 38/65
- Следующая