Выбери любимый жанр

Мертвым – мертвое (СИ) - Глебов Виктор - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Ирд летел на третьем судне, называвшемся «Нет предела совершенству». Он стоял на мостике рядом с капитаном и смотрел на проплывавшие внизу леса и равнины, пересеченные серебряными лентами рек. Кое-где вспыхивали лежащие среди холмов зеркала озёр.

Путешествие продолжалось почти два дня, и за это время корабли приземлялись дважды, чтобы пополнить запас песка и воды, быстро испарявшейся при работе парового котла.

Когда, наконец, показались башни и стены Кар-Дагельма, над горизонтом вставало красно-золотое солнце. Его лучи лизали кромки бледных облаков, заливали светом очертания далёких гор, трепетали в волнах небольшой реки, извивавшейся в долине между деревьями.

На первом корабле дали сигнал готовиться к штурму. Воины быстро выкатили из хранилищ «Огни Итинель». Для этого использовались приспособления вроде тех, что стоят в кегельбане.

Эскадра приближалась к замку, но там не было заметно ни суеты, ни вообще кого бы то ни было из защитников. Создавалось впечатление, что крепость пуста. Лишь когда корабли зависли над Кар-Дагельмом, Ирд увидел человек двадцать стражников, бежавших из одной башни в другую. Они явно не собирались отражать нападение, а просто спешили скрыться. Возможно, это была уловка, так что следовало проявить осторожность.

Первый корабль остановился над донжоном и свесил верёвочные трапы, по которым начали спускаться воины. Сверху их прикрывали готовые при первой же опасности спустить тетиву арбалетчики и лучники.

Десант был уже на смотровой площадке башни, но никто так и не попытался вступить в бой. Тогда второй корабль снизился и высадил воинов во дворе цитадели. Они выломали двери казарм и ворвались внутрь, но там никого не оказалось.

«Нет предела совершенству» облетел цитадель по периметру, не обнаружив ни одного вампира или Раба. Тех стражников, что заметил Ирд, нашли в одной из построек. Они не пытались сопротивляться и сразу сложили оружие. Как утверждал их капитан, Кар-Дагельм был оставлен носферату и большей частью Рабов ещё пять дней назад. Они отправились в Кадрадские горы отвоёвывать Бальгон, оставив в цитадели символический гарнизон из двадцати человек, которым вменялось в обязанности следить за хозяйством, а не защищать крепость, поскольку никому не пришло в голову, что на неё может кто-нибудь напасть.

Получив эти сведения, капитаны кораблей приказали экипажам срочно грузиться на борт. Суда были спешно подняты в воздух. Нужно было как можно быстрее возвращаться в Ялгаад и сообщить о новой военной кампании вампиров королю.

Глава 51

Эл увидел на небе приближающиеся к Ялгааду точки около полудня. Вскоре они выросли, превратившись в воздушные корабли. На этот раз их не скрывало дымное облако, так что легко можно было разглядеть даже людей на борту.

Горожане кричали, обращая внимание друг друга на диковинные суда, и наблюдали за тем, как те приземлялись во дворе королевского дворца.

Эл поспешил выйти навстречу прибывшим. Капитан флагманского судна «Жизнь — только путь», преклонив колено, рассказал о том, что в логове вампиров не оказалось никого, кроме горстки Рабов, которые сразу же сдались в плен. Передал он и сообщённые ими сведения.

Эл выслушал его и отправил воинов отдыхать, а сам подозвал Ирда.

— Тебе понравилось путешествие? — спросил он, хлопнув друга по плечу.

— Полёт был незабываем, как и первый, но сама кампания меня слегка разочаровала. Я рассчитывал на приличную потасовку.

— Не будь таким кровожадным, — Эл усмехнулся. — Пойдём во дворец, нам нужно поговорить.

— Надеюсь, там найдутся завтрак и кубок вина.

— Разумеется. Голодным не останешься.

* * *

— Как тебе показалось, Рабы говорили правду? — спросил Эл, пока они шли по гулким коридорам.

— Во всяком случае, они верили в то, что говорили.

— Я правильно понял, что к вампирам вернулся их бог, Молох? Он сделал прежнего князя Бальгона своим пророком, и тот повёл носферату к Городу Мёртвых, чтобы вырвать его из рук клана Валерио?

— Именно так.

— Это очень плохо, — покачал головой Эл. — Если они займут Бальгон, добраться до сфер будет нелегко.

— Полагаю, мы всё равно не можем помешать?

— Скорее всего, уже действительно поздно. Что ж, посмотрим, что предпримут носферату дальше. Я бы на их месте попытался покорить Малдонию. Полагаю, стоит усилить оборону городов и крепостей, увеличить гарнизоны и, возможно, согнать в Ялгаад и Венст побольше скота. Жаль, что до сих пор нет единой армии. Феодалы враждуют друг с другом, их владения далеко от столицы, и не все они согласны, что я имею право на малдонский трон.

— Мятежи продолжаются?

— Нет, лишь иногда вспыхивают незначительные волнения. Но это не значит, что войска феодалов мне верны.

Ирд обернулся, услышав приближающиеся шаги. К ним направлялся человек в сером плаще, коротко стриженный, светловолосый. В вырезе его кожаной куртки виднелась кольчуга.

— Ваше величество, — проговорил он, припадая на одно колено, когда Эл, заметив его, кивнул, разрешая говорить. — Человек, подобранный в овраге, пришёл в себя!

— Давно?

— Четверть часа назад.

— Что он говорит?

— Просит позвать вас, ваше величество. Утверждает, что имеет важные сведения, но соглашается говорить только с вами.

— Ты, должно быть, хочешь отдохнуть с дороги? — обратился Эл к Ирду.

— Если позволишь, я бы лучше пошёл с тобой.

— Хорошо. Но тогда завтрак придётся отложить.

Ирд усмехнулся:

— Как-нибудь переживу.

Они отправились туда, где поправлялся Ольгерд Эрнадил. Эл велел телохранителям, охранявшим его комнату, остаться в коридоре, и вошёл, сопровождаемый Ирдом.

Возле кровати раненого сидел придворный врач. При виде Эла он поднялся и низко поклонился.

— Как его состояние? — спросил Эл, встретившись взглядом с Ольгердом, который следил за королём молча, но неотрывно, с лихорадочным блеском в глубоко запавших глазах.

— Пациент поправляется. Полагаю, через пару дней он будет совершенно здоров,-ответил врач, не поднимая головы.

— Хорошо, ступайте, — Эл жестом отпустил его.

Когда лекарь вышел, он запер дверь и сделал несколько шагов к кровати Эрнадила.

— Ваше величество! — Ольгерд сделал попытку встать, чтобы преклонить колено, однако Эл остановил его. — Я не смог выполнить ваше поручение! — в его голосе звучала неподдельная горечь.

— Рассказывай по порядку, — велел Эл и, заметив недоверчивый взгляд Ольгерда, обращённый на Ирда, добавил: — Говори при нём, это мой друг.

— Слушаюсь, ваше величество, — Эрнадил судорожно сглотнул и начал рассказывать: — Когда я прибыл в Бальгон, оказалось, что несколько вампиров, уцелевших после взятия Города Мёртвых, проникли в замок Брандеген и убили Мстислава. Я вначале принял их за стражников или телохранителей и пытался объяснить цель своего прихода, но они отобрали ваше письмо и прочитали его. Затем покинули вместе со мной Бальгон и отправились в своё логово в Багровом лесу. Там меня допрашивал один из носферату, принимавший участие в убийстве Мстислава. Кажется, он у них главный. Его интересовало, где вы храните Книгу Молоха…

— Что⁈ — Эл подался вперёд. — Вампирам известно, что Книга у меня⁈

— Да, ваше величество. Он не спрашивал, у вас ли она. Он был в этом уверен.

— И ты сказал ему, где она?

— Мне стыдно признаться в этом, но да. Я испугался пытки, которой он угрожал мне. Знаю, это не оправдывает…

Эл жестом остановил Ольгерда.

— Рассказывай, что было дальше, — велел он.

— Он велел своим Рабам казнить меня, а сам вышел. Тогда я напал на Рабов и… принял облик одного из тюремщиков.

В комнате на несколько секунд воцарилась напряжённая тишина. Нарушил её Эл.

— А теперь ответь мне, Ольгерд, — сказал он негромко, — если это действительно ты, как ты сделал это.

— Могу ли я говорить при вашем друге?

— Разумеется. Мы сохраним твою тайну, какой бы она ни была.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы