Выбери любимый жанр

Псы войны (СИ) - Глебов Виктор - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Ищете что-нибудь? — негромкий, но звонкий голос прервал его размышления, заставив резко выпрямиться.

Затянутая в перчатку рука молнией скользнула под плащ и осталась там. Эл замер, сомкнув пальцы на рукояти револьвера.

Невысокий человек в светло-сером плаще, подбитом лисьим мехом, стоял поодаль и внимательно наблюдал за некромантом, слегка наклонив голову. Он был абсолютно лыс, хотя и довольно молод — на вид ему нельзя было дать более тридцати лет. Человек имел тонкие и правильные черты лица, а прищуренные глаза цвета стали смотрели чуть насмешливо.

— Я бы хотел попасть в замок, — ответил Эл, прикидывая, чем может обернуться эта встреча.

— В Кёлтебрун не пускают, кого угодно, — предупредил человек. — Как ты сюда попал?

— Через тоннель.

Брови собеседника удивлённо поползли вверх.

— Вот как⁈ — спросил он рассеянно. — Впрочем, да, конечно. Другого пути сюда нет. Просто я решил, что… Впрочем, не важно. Что тебе угодно?

— Я слышал, что владельцем замка является некто по имени Грингфельд. Мне бы хотелось поговорить с ним об одном деле, — и Эл, решив играть в открытую, добавил, — касающемся яйца василиска.

— Ты много знаешь или хорошо притворяешься, — после паузы проговорил человек. — Подожди немного, я поговорю с господином, — опустив глаза, он принялся что-то быстро шептать.

Слов не было слышно, однако тонкие бледные губы двигались с поразительной быстротой. Прошло не более двух минут, когда человек сказал:

— Твои спутники тоже хотят подняться?

Демоноборец кивнул.

— Тогда позови их.

— Как мы попадём наверх?

— Узнаете в своё время. Я буду ждать вас здесь.

Эл отправился вокруг атлантов за остальными. Он нашёл их ползающими по статуям и простукивающими камень эфесами мечей и просто костяшками пальцев.

— Идёмте, — сказал он. — Кажется, я нашёл способ попасть внутрь.

— Какой именно? — поинтересовалась Лиина, спрыгивая на землю.

— Сами увидите.

Когда они заметили человека в сером плаще, то несколько удивились, а Тагор даже схватился за ножи, но Эл вовремя остановил его и объяснил, что к чему.

— Меня зовут Фессан, — представился человек. — Господин согласился принять вас, поэтому я прошу следовать за мной, — с этими словами он присел и погрузил руку почти по локоть в снег, а затем резко выпрямился, поднимая за бронзовое кольцо крышку потайного люка.

— Прошу! — сказал он, отряхиваясь и указывая на чёрный провал. — Там есть лестница.

— А как же наши лошади? — спросил Ирд.

— Боюсь, вам придётся выбирать, — ответил Фессан. — Если вы хотите встретиться с хозяином Кёлтебруна, другого хода нет.

Спешившись, Эл велел Гору лечь в снег, а сам подошёл к лазу и начал спускаться. За ним последовали остальные. Фессан шёл последним, он же захлопнул люк, и сразу стало чрезвычайно темно.

— Не беспокойтесь, — донёсся сверху его голос. — Главное — держитесь за лестницу и будьте аккуратны. Когда спуститесь, станет достаточно светло, чтобы идти.

Через некоторое время они очутились в каменном тоннеле, освещенном факелами. Фессан вынул один из них из гнезда и, высоко держа над головой, пошёл вперёд.

— Следуйте за мной, — сказал он, — и никуда не сворачивайте. Любопытство здесь неуместно. Кёлтебрун хранит много тайн, и ни одну из них знать смертному не следует.

Он двигался подобно тени, бесшумно и плавно, не оглядываясь на тех, кто шёл за ним.

Шли долго — минут двадцать или тридцать — пока не очутились, наконец, в просторном зале без окон, стены которого были задрапированы тяжёлыми тёмно-красными портьерами. В просветах между ними висели старинные шпалеры.

Фессан привел Эла и его спутников к широкой лестнице, сложенной из гладких серых камней, и они начали неторопливо подниматься. Ирд насчитал сорок ступеней прежде, чем их провожатый остановился перед массивной деревянной дверью, окованной железными пластинами. Створки распахнулись плавно и бесшумно — казалось, в Кёлтебруне вообще ничто не нарушает тишины.

Тотчас перед процессией предстали четверо мужчин, одетых в тёмно-зелёную с красным шитьём униформу. Они смотрели в пол, ожидая приказаний.

— Приготовьте трапезную, — велел Фессан, ни к кому из них в отдельности не обращаясь. — Стол на шесть персон. Господин отобедает с вами, — пояснил он, обернувшись к Элу.

Слуги молча поклонились и скрылись в боковом коридоре, занавешенном портьерой.

— Они люди? — спросил Эл, проводив их взглядом. — Я не думал встретить их здесь.

— Рабы, — поправил Фессан. — Они продали свободу за право стать бессмертными. Когда-нибудь потом.

— Это правда? Они действительно получат обещанное?

— Разумеется, — ответил проводник. — Род вампиров должен пополняться.

Он толкнул очередную дверь, и Эл со спутниками очутились в длинном зале, посередине которого стоял накрытый стол. Скатерть свисала до самого пола, а на ней вперемежку с блюдами стояли бронзовые канделябры, в которых горели прозрачные, янтарного цвета, свечи.

На другом конце стола сидел человек, одетый в чёрный облегающий костюм, отчего его лицо казалось особенно бледным. Длинные волосы были убраны назад и завязаны в хвост, глубоко посаженные глаза смотрели на вошедших равнодушно и едва ли не с ленью.

Глава 28

Фессан низко поклонился и молча вышел, притворив за собой дверь.

— Садитесь, — пригласил человек, рукой указав на стулья. — Вы хотели меня видеть?

— Кёлтебрун принадлежит вам? — осведомился Эл.

— Именно так, — человек слегка наклонил голову. — Что ж, раз вы так недоверчивы, позвольте представиться, — он встал, и оказалось, что ростом он почти не уступает демоноборцу. — Меня зовут Грингфельд, князь Бальгона, Владыка Кёлтебруна и Кар-Мардуна, — он едва заметно поклонился.

— Я думал, Ничейная земля не принадлежит никому, — вставил Рад.

— Вы ошибались, — отозвался Грингфельд.

— Моё имя Эл, а это мои спутники: Рад, Ирд, Лиина и Тагор, — некромант по очереди представил товарищей.

— Очень рад, что заглянули, — Грингфельд сел, остальные тоже опустились на стулья. — Не стесняйтесь, — предложил он. — Еда не отравлена. Кстати, может, расскажете, как вам удалось пройти тоннель?

— А как вам удалось заставить столько существ охранять его? — отозвался Эл.

Грингфельд пожал плечами.

— Раньше здесь был храм Великого Молоха, нашего создателя. Он позаботился о том, чтобы только посвящённые могли отыскать дорогу.

— Мы разгадали их загадки, — сказал Эл. — Это было не сложно, потому что мы обладаем знанием.

— Вот как? — Грингфельд поднял брови. — И каким же?

— Например, нам известно, что в Кёлтебруне хранится яйцо василиска, — Эл продолжал играть в открытую.

Вампир явно пытался изобразить из себя радушного хозяина, гостеприимно встречающего путников, но обстановка замка и сам хозяин никак не вписывались в представления Легионера о светской беседе, поэтому он не видел смысла подыгрывать Грингфельду.

Вампир пожал плечами.

— Возможно, и что дальше?

— Нам бы хотелось взглянуть.

— А почему я должен удовлетворять ваше любопытство? — Грингфельд холодно улыбнулся, и лёгкий ветерок пронёсся по залу, поколебав пламя свечей.

— Разве вам не хочется похвастаться? Кроме того, вам ведь нечего опасаться: мы в ваших руках. Покажите нам своё сокровище, что вам стоит? Человек живёт всего несколько лет — миг по сравнению с пятьюстами годами, необходимыми для того, чтобы на свет появился василиск. Нам хотелось бы посмотреть на столь редкое чудо.

— Не думаю, что вы проделали весь этот путь из простого любопытства. Да и ты… — вампир уставился на Эл. — Твоя слава дошла до меня.

— Неужели?

— О, да. Знаменитый Легионер, странствующий по Пустоши в поисках чудовищ. Я слышал о тебе, некромант. Ты убиваешь порождённых Звездой. Значит, и я — твой враг. И сюда тебя привело точно не обычное любопытство.

Эл почувствовал, как удивлённые взгляды спутников обратились на него.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Глебов Виктор - Псы войны (СИ) Псы войны (СИ)
Мир литературы