Хроники невезучей ведьмы (СИ) - Матвеева Саня - Страница 19
- Предыдущая
- 19/49
- Следующая
— Мистер Говард. У девчонки в спальне был демон, и он исчез прямо на моих глазах. Она ведьма, господин! Она сношалась с самим дьяволом в спальне, пока вы не видели. Грязная шлюха! — голос горничной становился все громче и уже переходил на ультразвук. Тереза, спрятавшись за занавеской, усмехалась над истеричной грымзой. «Пфф, ну ведьма я и что?» — вертелось на языке, но она сдержалась и промолчала.
В это время горничная стала молится и чуть ли не биться головой в поклонах. «Ну все, у бабули чердак потек» — подумала ведьма, со смехом наблюдая за происходящим. Маллим нахмурился и прикрикнул:
— Миссис Олден! — но увидел, что его слова не возымели действия, подошел к ней и тряхнул женщину за плечи, — Миссис Олден, спуститесь вниз и приведите себя в порядок!
Говард силой отобрал у горничной многострадальный кувшин с водой и занес в комнату:
— Дорогая, собирайся мы идем завтракать, — обратился он к ведьме.
Его голос, как по волшебству стал мягче и спокойнее, в отличии от того, как он общался с прислугой. Хмыкнув, он поставил сосуд с водой и кивнул Терезе, — С добрым утром, милая.
Как только они остались один на один, Тереза подскочила к Говарду и залепила ему громкую обжигающую пощечину. Тот лишь слегка пошатнулся и сделал вид, что ничего не произошло.
— Одевайся, — проговорил он спокойным тоном, — Я подожду за дверью.
Когда он скрылся в коридоре, ведьма громко вскрикнула от бессилия. Взглянув на кувшин с водой, стоявший рядом таз и аккуратно сложенное льняное полотенце, она подумала: «Хочешь поиграть, Говард? Ладно. Я тебе устрою». Быстро умывшись, она распахнула шкаф и слегка оторопела. На неё смотрел битком набитый гардероб с платьями одно шикарнее другого. Натуральные ткани, приглушённые цвета, оборки и кружева. Под стать платьям было и кружевное белоснежное белье старомодного фасона. Тереза хмыкнула и провела рукой, оглаживая наряды. В спальню незаметно вошла худая бледная девушка со светлыми волосами и, заметив изучающий взгляд Терезы, склонила голову в поклоне.
— Госпожа Кэбот, вы готовы одеться?
В памяти ведьмы всплыли неожиданные знания о быте и этикете давних времён. Чтобы одеться дамам этого века нужна была помощь и девушка, грустно вздохнув, кивнула головой. Служанка подошла к шкафу и вытянула из него удлинённую сорочку и панталоны, цвета слоновой кости. Современной самостоятельной Терезе было неловко одевать белье при помощи служанки, но она закрыла глаза, и стиснув зубы, вытянула руки по сторонам, давая служанке завязать все шнурки и гасники.
— Мисс, теперь корсет, — услышала она тихий голос служанки и в ужасе распахнула глаза.
— Да ни за что на свете! Убить меня хотите?
Служанка покорно опустила руки, сжимающие светлый корсет и залилась краской. В её голове никак не умещалась мысль о том, что благородная дама отказывается от этой части гардероба.
— Госпожа, прошу, вы должны его надеть. Нельзя ходить без корсета, — чуть слышно прошептала испуганная девушка.
Тереза сложила руки на груди, широко расставила ноги и была чем-то похожа на клоуна в дурацких панталонах до колена и широкой сорочке. Внутри все заклокотало от гнева.
— Где белье, которое было на мне? — грозно спросила она, и девушка сжалась ещё больше.
— Мистер Говард приказал сжечь вашу одежду.
— «Старый маразматик!» — выругалась ведьма про себя и упрямо помотала головой, — Тогда одевай платье так.
Больше девушка не спорила. Натянув на Терезу платье, она, как ошпаренная выскочила из спальни, едва не сбив ожидавшего Говарда. Девушка виновато поклонилась хронисту и ускакала прочь. Ведьма же, не спешила выходить. Поправив идеально отутюженный наряд, она снова подошла к окну и коснулась рукой его стекла.
— Надеюсь с вами все в порядке, друзья, — её мысли закружилась и в памяти всплыли лица Макса, Фэнса, Нура, Оливера и Астры.
За спиной открылась дверь и голос Маллима сказал:
— Идем, Тереза.
Она повернулась лицом к мужчине. Если бы она могла, то сейчас же превратила его в горстку пепла. Сложив руки на груди, ведьма упрямо посмотрела хронисту в глаза и спросила:
— Чего ты хочешь от меня, Маллим? Зачем мы здесь? И почему именно сейчас?
От того юноши, что был влюблен в нее когда-то давно, не осталось ни следа. Говард был похож на замученного мужчину. Словно выжатый досуха, он стремительно терял своё обаяние и страсть к жизни. А его тёмные глаза светились какой-то неутомимой одержимостью. Если юный Маллим первое время вызвал в ней сочувствие и нежность, взрослый Говард лишь отвращение и страх. Как будто за эти годы его любовь трансформировалась во что-то ужасное и извращённое.
— Я это сделал, Тереза, чтобы защитить тебя от Министерства. Я давно обдумывал план и как видишь, приготовился, — он показал на обстановку, — богатство в любое время даёт множество привилегий.
— Я по твоей вине оказалась в опасности! И ты не ответил, Говард. Что мне делать сейчас?
— Не прикидывайся глупой, Тереза. Разумеется, ты останешься со мной. Здесь.
…Спустя час в районе Ковент-Гарден.
Сменивший свое серое пальто на удобный черный мужской костюм, вояжер мерил улицу широкими шагами. Макс еле поспевал за Аргайлом и, выбившись из сил, окликнул его:
— Куда мы идем?
Мимо проехал дребезжащий кларенс и от его грохота Фэнсис очнулся от размышлений. Обернувшись, он дождался Аллена и взглянул на наручные часы.
— За завтраком Додж рассказал мне, что неподалёку отирается очень интересный тип. По его описанию я понял, что этот человек либо искуссный шарлатан, либо настоящий иллюзионист.
— Извини, Фэнсис… Но чем нам поможет какой-то фокусник?
— Ты не понимаешь, друг, — Фэнс хитро ухмыльнулся, — Иллюзионист — это не какой-то фокусник. Знавал я одного такого шутника, когда жил в Бордо. Представь себе ситуацию, когда ты в баре снимаешь шикарную красотку. В предвкушении продолжения, ты ведешь её в свою комнату и когда все должно произойти, осознаешь, что все это время ты в одиночестве бродил по лесу с обчищенными карманам и со стоящим, как солдат членом. К его несчастью, я тоже оказался непростым магфосом, которых он регулярно обворовывал. Пришлось немного проучить мальца. Но это уже другая история. Благодаря дару внушения они очень опасные и очень полезные. А еще иллюзионисты, как ты догадался, очень любят деньги. Поэтому я намерен уговорить здешнего помочь нам с поисками Терезы.
Макс сморщил лоб и скептически уставился на вояжера. К своему удивлению, он не испытал никакого восторга от новой информации. «Словно я уже привык ко всему странному и необъяснимому» — подумал он. А потом поправив тесный пиджак, кивнул:
— Хорошо. У меня все равно нет других идей. Иллюзионист так иллюзионист. Только расскажи подробнее, чего следует опасаться?
Они зашагали по тротуару и Фэнсис поведал парню о магии иллюзии. Всем чародеям было прекрасно известно, о том, что в мире живут необычные личности. Они словно промежуточное звено между ними и человечеством, одаренные люди, не связанные нитями Крунии.
— Подожди, подожди. — прервал вояжера Макс, — что ещё за нити Крунии?
— Нитями называют источник магии, пронизывающий пространство на земле. Они неосязаемы и невидимы обычному глазу, но благодаря им мы можем пользоваться своими способностями. Считай, это наши батарейки.
Иллюзионисты всегда стояли на отдельной ступени в отличии от других магов. Чтобы пользоваться даром, им не нужна была магическая энергия нитей. Они сами в какой-то мере были источниками. Хотя иллюзионисты встречались нередко, но по-настоящему сильных магов среди них были единицы. В основном, они зарабатывали простыми фокусами и забавляли людей своими способностями, вроде чтение мыслей или предсказания будущего.
— То есть, ты хочешь сказать, что иллюзионисты — это люди, обладающие экстрасенсорными способностями?
— Ну если сказать просто, то да, но на самом деле все намного сложнее.
Макс задумчиво потер лоб и увидел, что они вышли на широкую площадь. Здесь было многолюдно, издалека играла громкая веселая музыка и по всей видимости здесь проходила какая-то ярмарка. Вояжер свернул немного в сторону и Максу пришлось последовать за ним.
- Предыдущая
- 19/49
- Следующая