На темной и светлой стороне - Антонова Наталия - Страница 3
- Предыдущая
- 3/12
- Следующая
– Зашла бы в интернет и смотрела на здоровье, – сказала внучка.
– Она просто боится летать самолётом, – рассмеялся внук.
– Боишься, ба? – с живым интересом спросила Юлия.
– Боюсь, – призналась Антонина и погладила внучку по русым волосам, стянутым в хвостики модными заколками.
– А мы скоро уже приедем? – нетерпеливо спросила девочка. – А то этот поезд плетётся, как пьяный гусениц.
– Ты хотела сказать гусеница?
– Нет, гусениц! Я имела его в виду в мужском роде.
– Но у гусеницы и самка, и самец так и называются гусеницами.
– А почему у собак «сука» и «кобель»? – поинтересовался внук с невозмутимым видом.
Но Антонину так просто не смутить и не сбить с панталыку.
– Учи лучше зоологию, там всё сказано, – проговорила она сердито.
– Да ты чё, ба?
– Ничего, а будешь задавать глупые вопросы, я твой планшет в окно выброшу.
Внук покосился на неё с опаской: такая и вправду выбросит.
– Ладно, я умолкаю, – заявил он.
И снова каждый из них занялся своим делом. Антонина смотрела в окно, внук уткнулся в планшет, а внучка болтала по мобильнику.
«Она деньги своим языком метёт, как шелуху от семечек», – с ужасом думала бабушка, но решила, что деньги не её, а родительские, вот пусть у них голова и болит.
Когда Тоне надоело смотреть в окно, она открыла книгу и стала читать Франсуазу Саган. В юности Антонина, как и многие женщины из её поколения, зачитывалась этой французской писательницей. Так почему же теперь не перечитать её повести и не освежить свои полузабытые юношеские впечатления.
Антонина так увлеклась, что позабыла обо всём вокруг. Она даже не сразу услышала, что её зовёт внучка Юленька.
– Бабушка! Ты уснула, что ли! – наконец донёсся до её сознания голос внучки.
– Нет, я просто увлеклась, – призналась Антонина, – книга очень интересная.
– Щипачёв? – спросила Юля.
– Нет, – слегка удивилась бабушка, – почему Щипачёв? Франсуаза Саган.
– Какая ты, бабуля, непостоянная, – упрекнула Антонину девочка, – прямо как стрекоза из басни Крылова!
«Хорошо, что она хоть Крылова знает», – подумала Антонина и воспользовалась поводом, чтобы просветить девочку:
– Вообще-то это была не стрекоза, а цикада.
– Ты чего, бабуля?! – возмутилась Юлия. – Басню, что ли, ни разу в жизни не читала? – В голосе девочки проскальзывало явное беспокойство.
«Ага, – со сладким злорадством подумала Антонина, – не хочется внученьке иметь совсем уж необразованную бабушку».
– Басню я читала, и не раз, – успокоила она внучку, – просто дело видишь в чём… – начала она.
– Ну в чём? В чём? – нетерпеливо перебила её девочка.
– Юлька! – прикрикнула Тоня шутливо. – Наберись терпения!
– А ты короче не можешь?
– Могу! Слушай! Иван Андреевич Крылов брал сюжеты для басен у своего французского коллеги Лафонтена. Французского языка Крылов не знал и пользовался переводом с английского. В результате произошла путаница, и изначально заявленная в басне Лафонтена цикада превратилась у Крылова в стрекозу.
– Так, значит, эту басню придумал Лафонтен? – несколько разочарованно протянула Юлия.
– Нет, – покачала головой Антонина, – Лафонтен взял её у грека Эзопа. И в оригинале у древнегреческого баснописца была не стрекоза, а цикада.
– Бабуль! – возмущённо воскликнула Юлия.
– Что? – даже слегка испугалась Антонина.
– Выходит, что у них там раньше был сплошной плагиат?
Антонина невольно рассмеялась.
– И им ничего за это не было? – не отставала внучка.
– По-моему, нет, – беззаботно отозвалась бабушка.
– Вот дают! – презрительно фыркнула Юлия.
– Кстати, латинское название стрекозы переводится на русский как «зуб»! – решила озадачить внучку Антонина.
– Как это? – удивилась девочка. – Разве у стрекоз есть зубы?
Антонина пожала плечами, а потом объяснила:
– Такое название стрекозам дал датский энтомолог Иоганн Христиан Фабриций. И случилось это в 1793 году.
– Давно, – вздохнула Юлия. – Теперь и не спросишь его, что это взбрело ему в голову. А мы тут теперь гадай, – добавила девочка сердито.
– Скорее всего, он дал стрекозам это название из-за зубцов на верхних челюстях этих насекомых.
– Ба! Учёные такие скучные! – вырвалось у Юлии.
– И не говори, – рассмеялась Антонина, – то ли дело поэты! Вот, послушай!
– Это Степан Щипачёв? – спросила Юлия.
– Нет, Генрих Гейне.
– Я же говорю, что ты непостоянная, – ворчливым старушечьим голосом проговорила внучка.
– Это ещё почему? – рассмеялась Антонина.
– Потому что скачешь, как стрекоза!
– Стрекоза не скачет.
– Ладно! Пусть цикада! А я нашла Щипачёва!
– Где?
– Ба! Ты – как с луны свалилась! В интернете, конечно. Почитать?
– Читай.
И Юлия стала читать бабушке стихи полузабытого, но не утратившего актуальности советского поэта. Читала она с выражением, время от времени отрывала глаза от текста и смотрела на бабушку, спрашивая взглядом: «Ну что, нравится?»
Бабушка молча кивала в ответ и улыбалась.
Внук Александр смотрел на них снисходительно, и читалось в его взгляде: «Прямо как дети малые». Себя с некоторых пор он считал взрослым человеком, умудрённым жизненным опытом.
И вот они наконец сошли с поезда в Симферополе.
«Боже, как давно я не была в Крыму!» – подумала Антонина и рассмеялась.
– Ты чего, ба? – спросила внучка, дёргая её за руку.
– Это она так радуется, – пояснил внук с самым серьёзным видом.
Потом долго спорили, куда же им поехать. Внук хотел в Севастополь, а внучка – в Ялту.
С большим трудом Антонина уговорила их отправиться в Алушту, пообещав, что они во время пребывания в Крыму съездят и в Севастополь, и в Ялту. Самой же ей очень хотелось посетить Никитский ботанический сад. Она последний раз была в нём в ранней молодости с первым мужем. И они там, как сумасшедшие, целовались на берегу маленького пруда, даже не пруда, а прудика, в котором плавали розовые и белые кувшинки и, кажется, золотые рыбки. Точно этого Антонина уже не помнила. Зато она отлично помнила находившийся в Алуште склон, весь засаженный лавандой, и ещё помнила, какой головокружительный аромат исходил от этого лилового ковра. А она ползала по нему, нарушая все правила, и сорвала-таки для себя несколько веточек этого ароматного растения.
«Вспомнить стыдно!» – думала Антонина, но раскаяния почему-то не ощущала.
– Итак, решено! Едем в Алушту! – произнесла она.
– Едем, – согласились дети, – но только помни, что ты обещала нас везде свозить.
– Разве я вас когда-нибудь обманывала? – возмутилась Антонина.
– Что-то не припоминаю, – нехотя признал внук.
– Нет, бабушка, нет! Не обманывала! – заскакала внучка то на одной, то на другой ноге.
Антонина действительно старалась никогда не обманывать своих детей, а потом – и внуков. Даже на самые неудобные вопросы она находила приемлемые ответы. Обещания давала только тогда, когда была уверена, что сможет их выполнить. Если сомневалась, то так и говорила: «Я постараюсь это сделать. Но если мне что-то помешает на этот раз, перенесём на более поздний срок». Дети, а потом и внуки привыкли к её правдивости и были уверены, что их бабушке можно верить.
– Ты лучше под ноги смотри, попрыгунья-стрекоза! – сказал мальчик сестре.
– Стрекоза не прыгает! – ответила Юлия и гордо задрала нос, хоть в чём-то она благодаря бабушке была теперь осведомлённей старшего брата.
– Не прыгает, – усмехнулся Саша, – а ты прыгаешь, вот шлёпнешься сейчас, и нос будет пуговкой.
– Как у Пуговкина? – почему-то обрадовалась сестра.
– Угу.
– Тогда я буду прыгать, как попрыгунья-цикада! – развеселилась девочка.
- Предыдущая
- 3/12
- Следующая