Выбери любимый жанр

Из бурных волн (ЛП) - Лейн Вал И. - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Нет, но некоторым из нас утром нужно идти на работу. Я не могу позволить себе завтра быть измотанной.

— У тебя есть работа? — Кейлин с ухмылкой приподняла светло-каштановые брови. Я была удивлена не меньше, чем она.

— Не спрашивай. Отец заставляет меня заниматься этим ради «опыта». Ты, как никто другой, должна понимать это Кейлин, учитывая, что ты в ISA буквально только по этой причине.

Лицо Кейлин под бледным тональным кремом приобрело ярко-розовый оттенок.

— В любом случае, если хотите, чтобы я подвезла вас обратно в кампус, то сейчас или никогда, — продолжила Джейд, вставая и без промедления беря свою сумочку.

— Ух, ладно, — простонала Кейлин.

— Я тоже поеду обратно. — Неожиданно присоединился Тай.

У МакКензи резко отвисла челюсть, и она в шоке посмотрела на него, будто он только что заговорил на иностранном языке.

— Ну, я еще не готова вернуться, хорошо? — усмехнулась она. — Так что на меня просто не рассчитывай.

— Поступай как знаешь, — самодовольно сказала Джейд, даже не взглянув в ее сторону. — Катрина?

Ее голос, произнесший мое имя, был подобен удару холодной воды в лицо. Я взглянула на МакКензи, которая, как я знала, не собиралась менять свою позицию.

— Я останусь с МакКензи, — сказала я, затем добавила: — Не могу просто оставить ее одну.

— Как скажете. На ваш выбор, дамы.

Я не могла удержаться и посмотрела на Тая, а затем на то, как глаза Джейд изучали его черты.

Все друзья попрощались и отправились обратно к машине, оставив нас с МакКензи одних у входа в ресторан.

— Ну, и что теперь? — спросила я, поворачиваясь к ней.

— Не знаю. Почему бы нам не посмотреть, чем еще можно заняться? Сегодня субботний вечер. Должно же быть что-то интересное.

О, да, там есть кое-что интересное.

Я огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что у нас на хвосте нет пиратов. Они не могли уйти далеко, если остались в городе. Мы отправились в путь, следуя заданным маршрутам по освещенным улицам. Мимо проехала конная карета, ее громоподобные копыта цокали по булыжнику, словно напевая какую-то романтическую мелодию.

— Можно тебя кое о чем спросить? — выпалила я рыжеволосой подруге, стоявшей рядом.

— Эм, да? — поддразнила она со смешком. Я рассмеялась в ответ, но потом постаралась, чтобы это прозвучало серьезно.

— Разве ты не замечаешь, как Джейд увлечена Таем? И он, кажется, не возражает.

— Да, — вздохнула она. — Заметила, но таковы уж парни. Они не замечают, когда ведут себя как идиоты.

— А ты не беспокоишься, что он уйдет с Джейд? Я имею в виду, он даже не предложил тебе остаться с ним. Если бы я не осталась, он оставил бы тебя совсем одну?

— На самом деле, это хороший вопрос. — МакКензи постучала указательным пальцем с маникюром по подбородку. — Возможно, ты права.

Мы свернули за угол, где улицы были менее людными, а переулки — немного темнее.

— Все, что я хочу сказать, это… будь осторожна. Я бы не хотела, чтобы…

Я запнулась, не в силах закончить фразу, когда заметила движение в тени впереди.

— Что? — спросила МакКензи, глядя в том же направлении. Она не видела, как дородный мужчина с татуировкой черепа на лбу повернулся в нашу сторону. Но я-то видела. Мой взгляд был прикован к нему, когда я отвечала Маккензи.

— Беги.

16. Отчаянное положение

Мы развернулись, прежде чем я успела перевести дух, и помчались обратно в город. Мужчина, не колеблясь, последовал за мной, и, оглянувшись через плечо, я поняла, что он был не один. Двое других из команды Майло, казалось, появились из ниоткуда и побежали по бокам от него. Но где же был Майло?

В это время ночи толпа начинала затихать, но на тротуарах все еще было достаточно пробок, чтобы создать идеальный лабиринт из тел, через который мы могли проталкиваться, замедляя наших преследователей. Сердце стучало в ушах, как бой военных барабанов, и я старалась идти как можно быстрее. Мы неслись по улицам, переходя на другую сторону и уворачиваясь от сигналящих такси и мотороллеров. Мужчины преследовали нас с невероятной скоростью.

— Сюда! — Я быстро сообразила, сворачивая в узкий переулок, который привлек мое внимание в последнюю секунду, едва заметный проулок между двумя зданиями. Кирпичные стены сомкнулись вокруг нас, как воронка, и мы побежали дальше в тень. Было только одно направление, в котором можно было двигаться. Вперед. Пираты приближались, и я знала, что мне придется предпринять что-то неожиданное, чтобы оторваться от них. Они наверняка знают каждый дюйм этих улиц. У них было много столетий, чтобы изучить их.

В конце аллеи находилась стена, увитая плющом, обвивавшим ее по краям и поверху. Мы перелезли через нее, напряженные и неуклюжие от страха. МакКензи не совсем уверенно приземлилась на ноги, но я, не теряя времени, рывком подняла ее за руку.

— Кто они? — МакКензи задыхалась, голос дрожал от паники, пока мы карабкались вверх.

— Я… я не знаю. Просто какие-то отвратительные уроды. — Я не могла сказать ей правду. — На самом деле это не имеет значения, нам просто нужно убраться от них подальше. — Моя лодыжка пульсировала. Травма почти зажила, но от долгой беготни она начала болеть. Мы оказались на противоположном конце города и когда свернули на другую улицу, нас окликнули гудки. На долю секунды я подумала о том, чтобы бросить свое ожерелье этой грязной банде и не оглядываться, но напомнила себе, что это может быть моей единственной ниточкой к спасению мамы. В общем, я крепко сжала кулон на шее и продолжила бежать.

Мой страх был подобен потоку, который быстро уносил меня прочь, прежде чем я успевала соображать. Я не понимала, куда несут меня ноги, пока не заметила название знакомой улицы на указателе на перекрестке впереди. Антикварный магазин «Bay Side Relics», где продавала свои картины на заказ, находился прямо за углом.

Не колеблясь, мы свернули вправо, на мгновение скрывшись из виду, и спрятались за зданием на углу. Я оглянулась, чтобы убедиться, что нападавших не видно, и приблизилась к единственному знакомому мне месту. Через несколько секунд я обнаружила, что дергаю дверь антикварного магазина, отчаянно пытаясь найти вход. МакКензи забарабанила в дверь, вглядываясь сквозь стекло в тускло освещенный магазин внутри. Как я и опасалась, он был закрыт.

Я знала, что пираты, должно быть, настигают нас. В любую секунду они могли завернуть за угол, за который мы только что свернули, и загнать нас в ловушку. Мы никак не могли наверстать упущенное время, просто пытаясь попасть внутрь магазина.

— Сюда! — Я показала пальцем, стараясь не кричать слишком громко и не привлекать внимания. Я бросилась к припаркованному старому «Бронко» 70-х годов выпуска. Одним быстрым движением я запрыгнула на открытые задние сиденья. МакКензи последовала за мной, и мы пригнулись.

Минуты ожидания в полной тишине показались мне вечностью. Я могла поклясться, что стук моего сердца вот-вот выдаст нас. Я ожидала, что скоро услышу шаги, поэтому, когда они прозвучали в виде шарканья ботинок по тротуару, я не удивилась, но была в ужасе. Затем шаги замедлились. Я еще глубже вжалась в пол, затаив дыхание.

Шаги замедлились и остановились прямо у машины, так что я услышала их. Я взглянула на МакКензи, которая свернулась калачиком, прижавшись лицом к нижней части заднего сиденья. Она смотрела на меня широко раскрытыми, остекленевшими глазами, на ее напряженном лице было ясно написано страдание. Мы ждали. И ждали. Тишина была мучительной. Я повернулась ухом к открытому небу, напрягая слух. Наконец, кто-то заговорил.

— Ее здесь нет, — проворчал мужчина, и его резкий голос напоминал треск осыпающейся золы.

— Да. А мы вообще уверены, что это была она? — ответил другой, столь же немногословный.

— Так и должно было быть, — резко произнес голос-зола. — А теперь давай продолжим, иначе мы потеряем их навсегда. Они не могут уйти далеко.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы