Выбери любимый жанр

Знак «фэн» на бамбуке - Фингарет Самуэлла Иосифовна - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

– Что ж касается разбойника по прозвищу Синяя Смерть, то трудно поверить, чтобы в нынешнее время существовал такой оборотень. Повелеваю наказать его тридцатью палками и отправить в тюрьму, дабы при дальнейшем расследовании выявить всю тяжесть свершённых им злодейств.

Знак «фэн» на бамбуке - i_013.jpg

Неизвестный художник. Полководец и воины. Деталь свитка на шёлке. XIV век.

Начальник Судебной управы закрыл заседание и ушёл к себе в кабинет. Он торопился дать ход одному плану. Мысль пришла сразу, едва доложили про Синюю Смерть. Во время допроса план созрел окончательно, но приступить к его исполнению без ведома высокого начальства означало навлечь на себя кару и гнев, поэтому начальник управы принялся за письменный доклад правителю города. Он сообщал, какие предпринял меры ради укрепления безопасности жителей, как в результате неусыпной заботы удалось частично потопить неуловимый пиратский флот, уничтожить много разбойников и семерых захватить в плен.

Далее начальник управы описывал собственную находчивость во время допроса известного всей округе пирата и, наконец, излагал свои соображения по поводу великой пользы, которую можно извлечь из поимки Синей Смерти.

«Почтительно осмелюсь обратить ваше внимание, что предводитель „Красных повязок“, незаконно именующий себя командующим, расположился со своим разбойничьим войском под Тайпином, в опасной близости от Цзицина. Когда прибывает вода, воздвигают запруду; против бунтующей черни посылаются стрелы и копья. Императорское войско окружило Тайпин и сжало кольцо. Кто осмелится сомневаться в непобедимости императорских войск? Но если по следу тигра крадётся шакал, нужно ли охотнику останавливать шакала?» – такими словами начальник закончил доклад. Поставил число. Подписался.

В шестнадцатый день шестой луны Чжу Юаньчжан созвал на совет своих военачальников. Военачальники явились одновременно, в точно назначенный час. Одеты все были просто. И не только выходцы из деревни, друзья и односельчане Чжу Юаньчжана – Сюй Да, Тан Хэ, Чжоу Дэсин и другие. Но даже бывший чиновник Ли Си носил, как все остальные, тёмный из крашеной холстины халат. Головными уборами служили вывязанные по-крестьянски платки.

Чжу Юаньчжан порицал расточительность. Роскошь он называл «недостойным пятном на облике человека». В парчовый халат или расшитый набедренник облачался только в тех случаях, когда хотел показать значительность своего положения.

Но и в обычной одежде Чжу Юаньчжан сохранял благородство и величавость.

Он встретил соратников, сидя на простом деревянном стуле. Склонив на грудь голову в ответ на поклоны вошедших, жестом руки указал на скамейки и сразу заговорил:

– Нет нужды разъяснять вам, братья, насколько тяжело наше положение. Императорская армия под командованием Чэнь Есяня всё плотнее сжимает кольцо. Чэнь Есянь – полководец опытный и решительный, к тому же происходит из семьи богатых землевладельцев, и его поддерживают все богачи. Говорю вам, братья, запасы продовольствия подходят к концу. Если мы не прорвём цепь, которой обвило нас многотысячное войско Чэнь Есяня, и мы, и жители Тайпина обречены на голодную смерть.

– Эх! – воскликнул Тан Хэ. – Ошибку совершили, отпустив Ли Головореза. На кораблях вернулись бы без помех в Хэчжоу.

– Ошибка в твоих рассуждениях, брат, – возразил Чжу Юаньчжан. – Ли Головореза мы могли бы удержать только силой, а это означало сражаться одновременно и с разбойниками, и с императорскими полками и наверняка потерпеть поражение и тут и там. К тому же, существовал договор. А я скорее допущу, чтобы меня захватили в плен, чем возьму назад слово, данное хотя бы и пиратам.

– Всё это верно, – не унимался Тан Хэ. – Только в Хэчжоу у многих остались семьи. Тревога за близких мучает воинов, и они выражают вслух своё недовольство.

Чжу Юаньчжан обвёл глазами соратников. Все, кроме Ли Си, родились в одной с ним деревне. Ли Си перешёл к «Красным повязкам» недавно.

Остальных Чжу Юаньчжан позвал за собой три года назад, когда его самого назначили командиром большого отряда. Добродушный великан Сюй Да, верный и преданный друг, и осторожный, словно лисица, Тан Хэ первыми поверили ему. Друзья юности, односельчане, они бросили обнищавшие лачуги, чтобы бороться за избавление Поднебесной. Впереди других они шли в наступление, первыми бросались на штурм. Он приблизил их к себе. Став командующим, назначил военачальниками.

Неужели теперь они потеряли к нему доверие, и даже Сюй Да, с которым он сошёлся ближе всего, найдёт слова для упрёков.

Так и случилось.

– Простите, уважаемый брат, если огорчу вас неразумной речью. Но ваша супруга, благородная госпожа Ма, также осталась в Хэчжоу, – смущённо проговорил Сюй Да.

– Тебе незачем извиняться, брат. И Тан Хэ не напрасно напомнил о тревоге, что мучает воинов. Вы оба поступили своевременно и справедливо. В древних книгах по военной стратегии сказано: «Если будешь смотреть на солдат, как на любимых сыновей, они пойдут за тобой на смерть». Но знайте, спасти наши семьи способно не возвращение назад, но продвижение вперёд. Поверьте мне в этом.

– Господин командующий, по всей видимости, потрудился за всех и разработал план подобного продвижения, – поддержал Чжу Юаньчжана Ли Си. Назначенный недавно советником, Ли Си поспешил повернуть разговор в нужное русло.

– План прост, – ответил Чжу Юаньчжан. – И сила его заключается лишь в неожиданности. «Нападай, когда противник не готов, выступай, когда он не ожидает», – учат прославленные полководцы древности. Противник превосходит нас численностью и уверен, что мы не выступим, пока не получим подкрепления, но подкрепления ждать неоткуда. Облачимся же, братья, в боевые доспехи, опояшемся саблями и мечами и подоткнём полы халатов. Три удара, нанесённые одновременно, прорвут кольцо. Удар по центру и удары по флангам. Левый отряд возглавит Тан Хэ, правый – Чжоу Дэсин.

Услышав, что его имя не названо, Сюй Да опустил голову.

– Проворство и сила птицы зависят от силы взмаха её крыльев. Два отряда, как два крыла, должны поддерживать нашу силу, – Чжу Юаньчжан говорил спокойно, но каждое слово звучало подобно приказу. – Я – командующий. Моё место впереди головного отряда. Срединные полки я предлагаю построить прямоугольником. Выдвинутые по сторонам охранения придадут им устойчивость и подвижность в случае, если придётся перейти от наступления к обороне. Согласны ли вы с моим планом, военачальники?

– Согласны, – прозвучал единодушный ответ.

«Каждый из них отважен и смел и владеет всеми приёмами боя. Но лишь один Чжу Юаньчжан обладает полководческим разумом, – подумал Ли Си. – Он выдающийся полководец и способен командовать целой армией, ничего не упуская из виду».

Чжу Юаньчжан словно проник в направление мыслей советника.

– Господину Ли Си поручается организовать оборону Тайпина. Выкопать рвы, подготовить метательные снаряды, паклю, смолу и другое, что требуется на случай осады.

– Приказ командующего точен и ясен. Всё будет выполнено, – с поклоном ответил Ли Си.

– В древние времена головным отрядам присваивали названия «тянь» – «небо» и «ди» – «земля», – продолжал Чжу Юаньчжан. – Лёгкую пехоту и конницу называли «фэн» – «ветер». Отрядами подвижными, как ветер, располагает Сюй Да. Его воины обучены лучше других. Без промаха разят они цель, стреляя из лука, метко бросают камни. Никто не сравнится с ними в способности неожиданно налетать на врага. Задание Сюй Да получит особое.

Сюй Да поднял голову и расплылся в широкой, как у ребёнка, улыбке, ничуть не удивительной на простодушном лице двадцатипятилетнего воина. Сюй Да на три года был моложе Чжу Юаньчжана.

– Если есть что сказать, я слушаю, – обратился ко всем Чжу Юаньчжан. – Если нет, то ступайте, дел у каждого много.

– Осмелюсь предложить выдать из казны золото и серебро тем, кто отличился в прежних боях, – сказал Ли Си.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы