Выбери любимый жанр

Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" - Страница 71


Изменить размер шрифта:

71

– А я знал! Я знал, что тебе помощь не нужна! Что ты и сама справишься!

– Ну уж… сама… – фыркнула Сяо Тун, тут же обратила внимание на второго. – Лин Ху, мне говорили, что у тебя что-то с голосом?

– Ну, его почти нет, – ответил за него Фа Ханг. – Точнее, есть, но Лин Ху стесняется им говорить. Ничего, он восстановится. Это очень долгая история! Все могло быть хуже, но вот мы снова вместе, нас и правда хранят небожители!

Лин Ху сполз по стволу дерева в грязь. Он больше не мог это выносить, но, глядя на две тени в темноте, улыбался. Тени тут же приблизились и заботливо заворковали. Стало понятно, что надо подниматься, надо двигаться к ближайшему поселению и остаться там на некоторое время. И Лин Ху, собравшись с силами, спросил то, до чего Фа Ханг не додумался:

– За тобой не гонятся?

Сяо Тун тут же подавилась смехом и закашлялась. Она явно пыталась сдержаться.

– Нет. За мной больше никто не гонится.

= Глава 31 =

Посланец императора

Песнь алых кленов. Том 2 - i_002.jpg

Около восьми дней Лин Ху понадобилось, чтобы прийти в себя и встать нормально на ноги. Фа Ханг и Сяо Тун были рядом, готовые в любой момент поддержать, принести, помочь, достать все, что захочет, но Лин Ху справлялся сам. Основная усталость прошла, после того как он выспался, потом он по большей части просто отдыхал, делая вид, что не способен на долгие переходы. Хотелось перевести дух после всего случившегося.

Они жили втроем в небольшом доме. Дом стоял на участке крестьянской семьи, и раньше в нем жил их сын с семьей, но потом он перебрался в город. Старики пустили туда заклинателей в обмен на помощь, удивительные истории по вечерам за столом и за разумную плату. Лин Ху казалось, что его друзья даже рады: кажется, это напоминало им о собственных семьях, и заклинатели брали на себя даже больше дел по дому, чем должны были. Фа Ханг им хворост, кажется, на год вперед запас. Лин Ху же был свободен от работы из-за ранения.

Голос постепенно приходил в норму, хотя юноша все еще не разговаривал в присутствии других, так что улучшение замечал только он.

Жили они на окраине небольшого поселка у подножья гор. С другой стороны был только лес. Не самое удобное положение: если враг придет со стороны леса, им труднее будет бежать, но они наскоро искали ближайшую деревню, и особо выбирать не приходилось.

Дни тянулись спокойные и даже скучные. Не верилось, что никто их не ищет, никто не беспокоит. Конечно, они и одевались как крестьяне, спрятав подальше богатые заклинательские одежды. Ту, что Лин Ху дали небожители, он отстирал от крови и грязи, скрыл дыры под вышивкой, но все равно ему казалось, что стоит надеть ее, и все поймут, что ее уже стирали и зашивали. И это лишало одеяния части великолепия. Словно делало их обычными. Это было особенно неприятно. Потому что именно в этих одеждах – пусть они и были всего лишь облачением служащего нижних небес – Лин Ху впервые показался себе лучше, красивее и выше.

Ни Фа Ханг, ни Лин Ху не рассказывали подруге о том, что произошло. У них словно появился негласный уговор: они не спрашивают Сяо Тун, каким образом она сбежала – друзья интуитивно чувствовали, что там не было ничего героического и говорить об этом девушка не хочет, – она не спрашивает, что они делали, пока искали ее. О том, что приглашение обернулось ловушкой и в итоге Лин Ху оказался в небесной столице, а Фа Ханг остался здесь, они не могли не рассказать. А потом они просто ее искали. И нашли. Сяо Тун, зная их очень хорошо, тоже понимала, что они что-то скрывают, но не расспрашивала.

Было утро, светило яркое и уже по-весеннему теплое солнце, Сяо Тун и Фа Ханг были чем-то заняты в основном доме, во дворе топтались козы. Лин Ху сидел в кровати у окна, прикрыв ноги одеялом. Кроватью называлось небольшое возвышение над полом, на которое положили матрас и постельное белье, но в комнате тлели угли, рядом с изголовьем заботливые друзья поставили воду и немного еды, так что Лин Ху чувствовал себя хорошо и мирно. Окно выходило на горы, и заклинатель любовался тем, как и с них стекают грязные ручейки от тающего снега.

Юноша насторожился в тот момент, когда со скал, кроме воды, спустился еще кто-то. Судя по легкости, заклинатель. Он даже не на мече спустился, просто спланировал, как осенний лист, иногда задерживаясь на особо крутых выступах. Ничего особенно необычного в нем не было. Возможно, у него дела в этой местности или он проходил мимо. Конечно, в маленьких деревнях заклинателей видели реже, но всё же видели. Но Лин Ху было как-то неспокойно. Он сказал себе, что надо закрыть окно и лечь спать, но решил проследить, куда направляется заклинатель.

А вскоре и вовсе поднялся со своего места, накинул на плечи теплую шерстяную накидку и пошел к выходу.

Сяо Тун и Фа Ханг возвращались ближе к полудню. Они только по дыму из трубы поняли, что Лин Ху уже проснулся. Из-за слабости он мог очень долго спать, и иногда, приходя поесть, они заставали его сонным. Обычно они готовили сами, но бывало, что старички давали им с собой то, что приготовили себе, и сейчас Фа Ханг нес, прижав к груди, словно сокровище, фасолевую кашу на сале в глиняной посуде.

Сяо Тун остановилась в паре шагов от дома. Фа Ханг только удивился и в полный голос спросил:

– Что такое?

Девушка недовольно шикнула на него.

– Я слышала голоса.

– В этом нет ничего странного. – Фа Ханг пошел вперед. – Соседи могли проходить мимо забора и разговаривать.

Но дело было не в этом. Да, Сяо Тун слышала тихий и спокойный разговор. Но один из голосов принадлежал Лин Ху, и девушка различила в его тоне напряжение. Возможно, ему нужна была помощь, и им следовало поспешить.

Фа Ханг уже у двери услышал посторонний голос и напрягся. Комната была только одна, в ней и готовили, и ели, и спали. Лицом к двери сидел Лин Ху, и он был довольно бледен. А спиной к ним – заклинатель. Впрочем, он тут же повернулся навстречу вошедшим. Открытое и доброжелательное лицо, на вид пожилой, лет сорок, с тонкими и светлыми пальцами, с округлыми чертами лица. Лин Ху никак не показал, что не стоит волноваться, он вообще прикрыл глаза и вздохнул, словно очень устал занимать гостя.

– Добрый день, – произнес заклинатель. – А вот и остальные двое из троицы. Что ж, в таком виде в вас и не узнать никак героев!

– Вы пришли, чтобы что-то поручить нам? – предположил Фа Ханг. Лин Ху выглядел нервно и бледно, он ответил за гостя:

– Это заклинатель императора.

Сяо Тун и Фа Ханг тут же поклонились. Они даже не обратили внимания, что к Лин Ху почти полностью вернулся голос. Тихий и хриплый, как после простуды, но уже намного лучше, чем раньше.

– Не стоит церемоний, – попросил гость, хотя и светился от гордости, что его признали. – Мое имя Чжу Лан, и ваш друг правильно объяснил, я один из заклинателей императора. Мне стоило больших усилий найти вас! Но поиск – это то, что у меня замечательно получается. А что такое ценное вы с собой принесли?

– Всего лишь бобовая каша, – ответил Фа Ханг, которому стыдно было бы кормить человека из дворца фасолью. Но другой еды, более достойной, у них не было.

– Хорошо, давайте ее на стол! Я же искал вас столько времени! Не волнуйтесь, я поделюсь с вами.

Еда была у Сяо Тун, и она подчинилась, не поднимая головы. Она не знала, как девушка должна вести себя при таком высоком госте. Все же она заклинатель, а не служанка. Она поставила сверток на стол, а разворачивать его стал Лин Ху, он же подлил гостю горячей воды. Именно для того, чтобы разогреть чайник, и зажгли очаг. Его дым и видели друзья на обратном пути. Фа Ханг неотрывно наблюдал за Лин Ху, ждал какого-то знака, все напряжение и поведение того говорило, что ничего хорошего не происходит.

– Вы хотели бы дать нам задание? – повторила Сяо Тун.

– Нет, что вы. Думаю, нет такого задания, с которым я бы и сам не справился, – улыбнулся Чжу Лан. – О вас ходят интересные слухи. Исключительно как об очень сильных заклинателях, которые не брезгуют простой работой. Говорят, в некоторых городах на севере даже показывали представление о вашем путешествии.

71
Перейти на страницу:
Мир литературы