Выбери любимый жанр

Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Лин Ху вздохнул и с удивившим даже его самого спокойствием ответил:

– Конечно знают. Мы три года жили бок о бок. Мы всё друг про друга знаем. И, как видно, они знают меня даже лучше родного отца.

– Ах да, забываю, что ты связался с такими же отбросами, – проворчал отец, помрачнев. Никто со стороны не понимал, что Фа Ханг забыл в их компании. Клан Тьен знал, за что выгнали Лин Ху, про Сяо Тун ходили слухи об огромной неблагодарности и непочтительности, а Фа Ханга упрекнуть было не в чем. Школа Ланфэн, в которой он учился с детства, до сих пор отзывалась о нем как о способном ученике и хорошем заклинателе, но хранила гробовое молчание о причинах его ухода. Ученики думали, что это произошло оттого, что у Ханга было слишком много сил и он не мог с ними совладать. И в целях безопасности его и отправили подальше. В заклинательском мире даже не предполагали, что самым опасным из троих друзей был именно он.

– Я бы не советовал оскорблять моих друзей, – холодно произнес Лин Ху, глядя мимо бывшего друга на отца.

– Ты не в том положении. Мать и брат не простят мне твоего убийства, так что пришлось искать компромисс. Я согласился отпустить тебя, если ты оставишь фамильное оружие. Заметь, я ни слова не сказал о том, что ты выкрал его, хотя никто не позволял тебе отправляться в изгнание с мечом и Шэвеем – двумя клановыми реликвиями. Оставить их тебе я не могу. Ты сгинешь где-нибудь, и оружие достанется врагам. Не говоря уже о том, что некоторые заклинатели знают, какому клану принадлежит Шэвей. Отдай их и можешь убираться подобру-поздорову, а я больше тебя не потревожу. И буду ждать от тебя того же. Чтобы рядом с нашей семьей я тебя больше не видел: ни специально, ни случайно. Тьен Ю, ты понял?

Лин Ху смотрел на отца и снова не мог понять: неужели тот думает, что его так просто обмануть?

Меч мог запечататься, если привык к Лин Ху. С ним проблем не было. Скорее всего, его потребовали для отвлечения внимания. А вот у Шэвея была особенность. В момент смерти хозяина оружию отходила вся его накопленная энергия, и змей получал такую силу, какой не обладал прежде. Эту энергию он обычно тратил на то, чтобы в последнем рывке убить всех, кто повинен в смерти хозяина. После чего другому заклинателю нужно было тяжелым трудом завоевать доверие оружия. Именно это и делал Лин Ху. И теперь они хотели, чтобы он отдал его. Если хозяин просто передавал Шэвея другому владельцу, просто в руки, даже если бы Лин Ху согласился дать попробовать кому-то из друзей управлять его оружием, змей бы решил, что его предали, и не стал бы заступаться за такого хозяина. Он вообще был очень своенравен, и первое время Лин Ху сильно от него доставалось. Даже если бы заклинатель не догадался, что именно сейчас от него хотят, он все равно отказался бы отдавать оружие, полученное такими трудами.

– Отец, – Лин Ху наконец выпрямился, смотрел теперь открыто, хотя и острия мечей стали ближе к его шее, – вы только что сказали, что я уже убивал. В том числе заклинателей из своего же клана. Так почему вы решили, что я не смогу сделать это еще раз, если меня зажали в угол и тычут в горло мечами?

Лин Ху старался говорить быстро, потому что на последней фразе отец резко вскочил с места, схватил свой массивный меч со столика, выкрикнул:

– Мальчишка!

Один из клинков резко двинулся вперед. Лин Ху ушел чуть вбок и вниз, отскочил в ту сторону, где раньше стоял Лю Шэн, но теперь там никого не было. И спустил с пояса Шэвея.

Конечно, будь Лин Ху просто заклинателем на своей земле или в землях дружественного клана, ему бы и в голову не пришло носить с собой на базар все оружие сразу. Но теперь не было дружественных кланов. Враги могли быть в любом месте и в любом городе. И молодой заклинатель не выходил из комнаты без меча и Шэвея.

Змею было все равно, кто перед ним. Важен был только хозяин. Шэвей вырос до потолка, разинул пасть и зашипел. Конечно, убить он не мог, но покалечить – запросто. Укусить, выпустив яд, – тоже. Он выглядел настолько угрожающе, что никто не заметил, как змей свернулся и юркнул в приоткрытую дверь. Щель оказалась достаточно широкой, чтобы в нее смог протиснуться стройный восемнадцатилетний парень. Когда представители клана Тьен очнулись, в комнате уже никого не было. Он бежал по коридорам к выходу так, как запомнил дорогу, – через комнаты для слуг и захламленные каморки. В одном месте срезал и выпрыгнул в окно. Слуги просто расступались, но топот преследователей Лин Ху слышал. Перебираться обратно через ручей не было времени. Лин Ху вспрыгнул на забор, немного замешкался, восстанавливая равновесие, и соскочил вниз.

Спустя несколько минут на этом же месте возле стены оказались и его преследователи. Но на улице юноши уже не было. Тьен Жонг быстро осмотрелся и со злости начал прикасаться к лицу каждого прохожего, проверяя, не иллюзии ли они. Нет, все были настоящими, а Лин Ху исчез вместе с оружием.

Песнь алых кленов. Том 2 - i_003.jpg

Фа Ханг уже весь извелся: Лин Ху обещал вернуться до темноты, значит, должен до темноты. Очень многие взаправду хотели бы их убить. Если Лин не вернулся, значит, что-то случилось.

После заката прошло не так уж много времени. Фа Ханг ходил из угла в угол по комнате, он не мог ни прилечь, ни тренироваться. Очень скоро напряжение достигло пика, и он решился зайти в комнату Сяо Тун и сообщить ей, что идет искать их друга. Но успел сделать всего пару шагов к двери, когда услышал, что в соседней что-то происходит. Что-то шуршало, словно Сяо Тун двигалась. Были слышны голоса, громкий шепот девушки. Она явно на кого-то злилась, но Фа Ханг не мог разобрать слов. Он бросился в комнату Сяо Тун, распахнул дверь и влетел внутрь, готовый драться.

– Тише, – шикнули на него одновременно Сяо Тун и Лин Ху. В комнате не горело ни одной свечи, только свет луны. Фа Ханг кивнул и молча прикрыл за собой дверь.

Лин Ху стоял на коленях около Сяо Тун и пытался взять ее на руки, девушка его отталкивала.

– Да чтоб у тебя ноги отсохли! Куда вот тебя понесло? – шептала девушка.

– Я покупал еду в дорогу. И кое-что из одежды. Давай, я купил лошадей. Я уже снарядил их, тебе только сесть. Даже править буду я. – Юноша тоже говорил шепотом.

– Не хочу! Ты чего добиваешься, чтобы у меня опять рана открылась?

Фа Ханг подошел и сел на корточки с другой стороны.

– Что случилось?

– Этот! – Сяо Тун ударила Лин Ху кулаком в грудь, но несильно, хотя тот и охнул от неожиданности. – Негодяй! Он наткнулся на клан Тьен! Они теперь город перероют, чтобы его убить! Вот и проваливай сам!

– Я тебя понесу, не злись, – ласково предложил Фа Ханг и тоже получил слабый удар в грудь.

– Не покрывай его! – Сяо Тун выглядела сонной и очень капризной, но оба заклинателя отнеслись к этому снисходительно: Сяо Тун поверила, что сможет отдохнуть и залечить рану. Раз их обнаружили Тьен, значит, в ближайшее время они даже в деревне остановиться не смогут.

– Я купил конфет, – продолжал уговаривать Лин Ху.

– Я тебе ребенок, что ли?!

– Все хорошо, это с любым могло произойти. – Фа Ханг взял ее на руки. Лин Ху наспех собирал ее вещи в мешок.

– Зачем вот я тебя откапывала? Надо было там и оставить, – напоследок пожаловалась Сяо Тун. Лин Ху не обиделся.

У ворот ждали две навьюченные лошади. Фа Ханг посадил девушку на одну, сам сел на другую. Лин Ху собрал все их вещи и вышел из гостиницы как вор, с двумя мешками. Достал из одного плащ с меховым воротником, встал в стремя и неловко накинул на плечи Сяо Тун, а затем сел позади нее в седло.

– Все равно тебя ненавижу, – беззлобно шепнула Сяо Тун. Лин Ху тронулся первым. Несмотря на весь риск, он пустил лошадь шагом, чтобы не шуметь. Людей на улицах осталось уже немного, да и погони не было видно, но, едва они выехали со двора, Фа Ханг осмотрелся – на окраине стоял ярко освещенный дом. Оттуда доносились гул и шум, виднелись люди с горящими огоньками в руках, но пока еще далеко от гостиницы.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы