Выбери любимый жанр

Лесной кавалер - Фланнеган Рой - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

Шхуна быстро приближалась. Люди на ее борту с повышенным интересом разглядывали суденышко Ланса. У юноши перехватило дыхание. Арест? Неужели старый дурак пойдет на это?

На шхуне раздались резкие слова команд, и матросы забегали по палубе. Канониры зажгли фитили. Ланс раскурил трубку и подошел к новой пушке своего шлюпа. Человек на мостике сложил ладони рупором и крикнул:

— Лечь в дрейф!

Ланс не шелохнулся. Суда быстро сближались.

— Я приказал лечь в дрейф, сэр! Иначе я открою огонь!

Рявкнул предупредительный выстрел, и ядро подняло тучу брызг в нескольких ярдах от носа шлюпа.

Ланс кивнул Като, и тот развернул суденышко так, что паруса, потеряв ветер, беспомощно обвисли на реях.

— Именем губернатора! — прокричал человек на шхуне.

Ланс подумал было о побеге, но вовремя одумался.

— Кто капитан судна? — крикнул он.

Ответа не последовало. Управляемая опытной рукой шхуна подошла к шлюпу с подветренной стороны. От борта отвалил ялик. Когда он приблизился, Ланс молча сошел в него. Через минуту он уже карабкался по трапу сторожевого корабля.

— Эй, капитан! — снова громко окликнул он, ступив на палубу. — Где капитан, столь дерзко останавливающий путешественников?

— Приказ, сэр, — раздался рядом голос. — Королевский приказ, подписанный его превосходительством сэром Вильямом Беркли.

Ланс повернулся на каблуках и… застыл, как громом пораженный.

Перед ним стоял человек в красном плаще и бобровой шапке. У него была густая, чуть тронутая сединой бородка и покрасневшие от ветра глаза, в которых застыла ледяная насмешка.

— Капитан Форк, сэр, к вашим услугам! — сказал он, отвесив изящный поклон.

— Форк!!!

— Да, сэр. Добро пожаловать! — Он пожал плечами и с издевательским сожалением развел руками: — У меня не было выбора. Я исполнял волю его превосходительства.

Ланс схватился было за шпагу, но здравый смысл подсказал ему, что сейчас не время и не место сводить счеты. В двух шагах от него стояли вооруженные матросы. У Форка из-за пояса торчал пистолет.

— Добро пожаловать, — повторил Форк. — Мастер Клейборн, если не ошибаюсь?

Ланс промолчал. Ему и раньше приходилось смотреть смерти в глаза, но сейчас…

Форк разглядывал юношу с явным любопытством. Его лицо напомнило пирату Уолтера Клейборна, убитого им много лет назад. Стройную же фигуру и солдатскую выправку Ланс унаследовал от своего отца сэра Мэтью.

— Не соблаговолите ли пройти в мою каюту, сэр? — спросил он.

Ланс соблаговолил. А что ему еще оставалось делать?

— Не желаете ли присесть?

Ланс молча сел на лавку.

Форк достал свиток, развернул его и передал Лансу, многозначительно постучав пальцем по печати и подписи. «…По подозрению в государственной измене…» — бросились в глаза Юноше слова, выведенные аккуратным почерком писца.

— Государственная измена! — натянуто улыбнулся Ланс. — Кто обвиняет меня в ней?

— Здесь же написано… вот тут, ниже… «Как Нам стало известно…»

— От кого известно?

— Я всего лишь исполняю приказ, сэр, — пожал плечами Форк. — Времена сейчас тревожные. Я был на своем двухмачтовике у пристани в Арлингтоне, что на восточном побережье, когда мне передали эти бумаги и личное письмо губернатора. Вот и все. Мне очень жаль, но я был вынужден встретиться с вами… вновь.

Ланс и опомниться не успел, как с его языка сорвался вопрос:

— А тогда… вы сбежали назад в Каролину?

— Я… сбежал? Вы чего-то, видимо, не понимаете.

— Я все понимаю.

По лицу пирата прошла злобная судорога, но он тут же улыбнулся:

— Давайте не будем спорить, сэр. Вы с отцом видите во мне врага. Не знаю уж, за что. Впрочем, к делу это не относится. Мы с вами отправляемся через залив к Арлингтон-Плантейшн, где вы предстанете перед губернатором. Затем я пойду своей дорогой, а вы, возможно, своей.

— Возможно?

— Именно так, сэр. Теперь — к делу. Это официальный арест, мастер Клейборн. Даете ли вы слово джентльмена не чинить мне препятствий в исполнении моей миссии?

— Да.

— Благодарю вас. Можете ли вы поручиться за слугу?

Едва он задал этот вопрос, как до них донесся громкий всплеск. На пороге каюты возник встревоженный матрос.

— Негр прыгнул за борт, сэр. Стрелять?

Форк выругался и выскочил на палубу. Ланс последовал за ним. Рассекая воду мощными гребками, Като успел отплыть на тридцать ярдов от шлюпа. Матрос на корме держал заряженный мушкет.

— Огонь! — скомандовал Форк.

Словно услышав его, Като нырнул, и пуля подняла фонтанчик брызг на том самом месте, где еще секунду назад виднелась курчавая голова беглеца. Какое-то время гладь залива оставалась совершенно чистой, но Ланс, знавший, что Като плавает, как выдра, не очень беспокоился. И действительно, проплыв, пока хватило воздуха, под водой, негр вынырнул уже вне пределов досягаемости мушкетного огня, недалеко от прибрежных зарослей. Преследовать его на лодке было бессмысленно.

Ланс облегченно вздохнул. Теперь ему оставалось лишь ждать и надеяться на судьбу. Губернатор узнал о его поездке. Губернатор не потерпит никаких посланцев к королю, кроме своих собственных. Подозрения в государственной измене! Значит, теперь отправиться в Лондон к королю равносильно измене королю?

Ланс решил пока не затевать ссоры с Форком. Сейчас это ничего бы не дало. Он молча следил за ним из-под полуопущенных век. Враг его семьи, человек, грубо наполнивший ненавистью его отрочество, убийца его дяди…

Они вернулись в каюту.

— Итак, мы отправляемся в Арлингтон, — объявил Форк. — Там его превосходительство и члены верховного суда. По слухам, Бэкон повел свой отряд на Запад воевать с индейцами. Со всеми, заметьте, индейцами, не деля их на друзей и врагов.

Он протянул Лансу трубку и поднес тлеющий трут. Тот затянулся и кивнул в знак признательности.

— Вчера вечером, — продолжал Форк, — губернатор получил назад «Ребекку», свое сторожевое судно. Бэкон послал Кэрвера и Бленда арестовать Беркли. Но сэр Вильям снова спутал ему карты.

Пленник молча курил.

— Кэрвер, капитан «Ребекки», приговорен к виселице. Сегодня, думаю, его уже вздернули. Вместе с остальными.

Ланс и бровью не повел. Форк с любопытством изучал его лицо. Почему он так спокоен? Ведь казнили его друзей… Испуган он? Что-то не похоже. Разгневан, растерян? Вне всякого сомнения, но… Долгие годы его считали просто мальчишкой, пустоголовым задирой. Но это время прошло. Да, он умеет молчать, этот парень! От его молчания чувствуешь какой-то мерзкий холодок между лопаток. Беркли, конечно же, повесит его. И будет прав. Он опасен. Гораздо опаснее своего солдафона-отца.

Между тем Ланс, прикрывшись маской полного безразличия к происходящему, лихорадочно соображал: Като вылезет на берег милях в сорока от замка Клейборна. Терять времени он не станет. Негр раздобудет каноэ и с наступлением темноты пойдет вверх по реке. Ему поможет прилив. Сэр Мэтью отправится в Джеймстаун, где и узнает, что Беркли в Арлингтоне. Затем он наймет шлюп и переплывет залив. Самое позднее через два дня он постучится в дверь губернатора и спросит о причинах ареста своего сына.

Сэр Вильям не повесит обоих Клейборнов, это очевидно. Даже если старый безумец действительно повесил Бленда и Кэрвера, он не посмеет казнить друга Карла II. Но Ланс отлично понимал, что отныне его отец — персона нон грата и к нему могут подослать наемных убийц.

Форк продолжал мерить шагами каюту. Доски настила жалобно скрипели под его тяжелыми шагами.

— Вы дали слово, — сказал он, — и я не собираюсь ограничивать вашу свободу на корабле. Ланс кивнул.

— Как я уже говорил, скоро мы будем в Арлингтоне, у губернатора.

— Отлично.

Больше они не обменялись ни словом.

Ланс спустился на орудийную палубу. Весь корабль пропах экскрементами и потом, видимо, совсем недавно на нем перевозили рабов. Четыре пушки, явно снятые с разных кораблей, уставились тупыми мордами на темнеющие берега.

56
Перейти на страницу:
Мир литературы