Выбери любимый жанр

Лесной кавалер - Фланнеган Рой - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Я был послушен, мисс Истер, — сказал наконец Ланс.

— Не помню, чтобы давала вам какие-то советы или наставления, — пожала плечами девушка.

— Что ж, значит, я слушался губернатора. Все это время я честно провел дома. Но пронесся слух, что его превосходительство уехал в Глочестер.

Она кивнула и немного резко ответила:

— Возможно, он уже не губернатор.

— Он сам так считает?

— Бэкон полностью контролирует ассамблею. Мой отец говорит, что повсюду собираются отряды. А им необходимы лошади, припасы, порох… Впрочем, вам все уже известно. Вы же пользуетесь доверием бунтовщиков.

— Ошибаетесь, дорогая, я не успел еще ничего узнать. Все это время я был тихим безропотным фермером.

— Поговаривают даже, что Бэкон дал вам чин капитана.

— Первый раз слышу! — удивленно воскликнул Ланс.

— Ваше имя значится в особом списке, представленном им губернатору. Там есть и такие, которые раньше были просто солдатами, а теперь станут офицерами… Подумать только!

— Губернатор подписал?

— Под дулом пистолета.

— Это он так говорит? — улыбнулся Ланс.

— Нет. Но теперь говорят о том, чтобы отменить все бэконовские законы. Он действует слишком в лоб, так нельзя. Разве война с индейцами окончена? Почему он не выступает? Почему не уводит своих бандитов из Джеймстауна?

Ланс не ответил. Откинувшись в кресле так, что оно угрожающе заскрипело, он смотрел поверх черных сосен на садящееся солнце. Вдалеке промычала корова. С болота, излюбленного места охоты Алана Уокера, с шумом и кряканьем поднялась стая диких уток. В Лондоне ему будет не хватать всего этого. В Лондоне он будет скучать по сидящей рядом с ним гордой и прекрасной девушке. Многое может случиться в его отсутствие.

— Я пришел проститься. Мне надо ехать, — внезапно произнес он.

Она взглянула на него с любопытством.

— Вы решили нарушить приказ губернатора и снова ускакать на Запад?

— Он не запрещал мне… морских прогулок.

— Морских прогулок? — в изумлении переспросила она.

— Да, дорогая. Долгие месяцы я не буду навязывать вам свое общество.

— Вы плывете в Лондон?

— Да.

Она прижала руки к груди, в глазах мелькнул страх.

— Но… Но…

— Я должен передать королю послание моего отца. Сэру Мэтью надоели эту дураки в Джеймстауне, и он просит Карла II навести порядок.

— Но почему ехать должны именно вы?

— А что?

— Я… В море пираты… Усак…

— Но вы же не боялись их, когда сами плыли в Лондон и обратно. Я вернусь.

— Да, но… — Она топнула ножкой. — У мужчин вечно семь пятниц на неделе! Господи, как же я от вас устала! Ну зачем вам уезжать? Да еще в Лондон?

— Мой отец, — улыбнулся Ланс, — считает, что это может спасти мою шею от петли, а вместе с моей и шеи многих других. Ведь вы тоже не хотите увидеть меня на веревке?

Девушка широко открыла глаза.

— Что ж, тогда, возможно, вам действительно лучше уехать, — сказала она.

Пока Ланс собирался в дальний путь, успело произойти немало событий. В округе начались беспорядки, и, несмотря на железную дисциплину, царящую в отряде Бэкона, все списывали на его солдат. В Джеймстауне разъяренная толпа забросала грязью палача, а проезжавшую мимо карету губернатора — камнями. Члены совета не выходили на улицу без телохранителей.

В один прекрасный день Беркли вместе с небольшой группой своих самых преданных людей сел на корабль и… исчез. Позже выяснилось, что он отправился в Глочестер, где пытался поднять на Бэкона отряды местной милиции.

Бэкон перенес свою ставку в Мидл-Плантейшн; таким образом, теперь он контролировал две реки: Йорк и Джеймс.

Все старания губернатора пошли прахом. Из Глочестера, переплыв Чизпик-Бэй, он перебрался на полуостров Аккомак. Там к нему присоединились члены совета, и все они обосновались на Арлингтон-Плантейшн, во владениях полковника Кастиса. Желая привлечь на свою сторону его, а заодно и всю милицию Норсгемптона, сэр Вильям сделал Кастиса генерал-майором.

Слухи, подобно летучим мышам, разлетелись по всей колонии. Губернатор собирается в Англию! Нет, он просто перехитрил Бэкона и удрал от его банды. Но он, конечно же, отправил курьера к королю и теперь ожидает прибытия двух тысяч солдат, дабы победоносно войти в Джеймстаун и разогнать мятежную палату общин. Бунт ли это? Да, но чей? Палата общин, парламент Виргинии, взбунтовалась против губернатора, или. напротив губернатор взбунтовался и собирается идти с войском на парламент? Так кто же бунтовщик, Бэкон или Беркли?

Сэр Генри Чичерли, вице-губернатор штата, был арестован по пути из Мидлсекса в Арлингтон, и без оков, но под честное слово дворянина, доставлен в лагерь Бэкона. Его сторожевое судно «Ребекка» оказалось в руках Бэкона, который назначил нового капитана — знаменитого Вильяма Кэрвера, служившего когда-то у губернатора верховным шерифом. Но у Беркли оставались другие корабли, и некоторые из них но величине и пушечному вооружению превосходили «Ребекку». Бэкон отправлял к губернатору вестовых, требуя от имени палаты общин вернуться в Джеймстаун и возобновить заседания совета.

Сэр Мэтью настоял на том, чтобы Ланс взял их шлюп и на нем добрался до Нижнего Норфолка. О путешествии туда на лодке нечего было и думать: каждый день дули штормовые ветра. Юноша отплыл, будучи уверен, что вернется еще до первого снега. Его отец стоял на тропинке над пристанью и долго смотрел вслед уходящему шлюпу, время от времени поднимая в знак прощания зажатую в руке ореховую трость.

Южный ветер обещал скорое прибытие на место, но, несмотря на хорошую скорость судна и спокойную воду широкой Джеймс-ривер, на душе у Ланса было неспокойно. Его мысли перенеслись в далекий Лондон.

Негр слуга Като закрепил багаж юноши на корме и драил палубу, смывая грязные следы сапог, но Ланс обращал мало внимания на его суету.

Что он скажет королю? Правду, и ничего кроме правды, как и советовал отец. Но что такое эта правда? Был испуганный губернатор, старый человек, неразумно женившийся на молодой заносчивой вдове, которая сделала из него посмешищем всей колонии. Был мятежный кембриджский адвокат с целой армией своих грубых и невоздержанных сторонников. Сказать об этом? Рассказать его величеству о бобровых шкурках, о грабительских пошлинах и налогах, столь обогативших фаворитов Беркли? О том, как бесконечно долго откладывался созыв ассамблеи, о притеснении западных фермеров и махинациях с землей? А что просить? Невмешательства или войск?

Вероятно, королю стоило рассказать побольше о Виргинии, столь многообещающей колонии британской короны. Она и земли, подобные ей, давали Англии возможность стать куда более обширной и могущественной империей, нежели Испания. Виргиния была значительно больше Англии. А также перспективнее и богаче. Дикая страна, возразит он? Что ж, Ланс сумеет многое рассказать ему о ее загадках. Такой плодородной почвы нет больше нигде. В центральных районах, удаленных от линии приливов, не бывает лихорадки. Рано или поздно там будут заложены большие города…

Маленькое судно, как чайка, пролетело мимо Джеймстауна. и Ланс снова подумал о том, насколько неумно было строить столицу штата в столь нездоровом болотистом месте. Этот город обречен.

Проходя Хог-Айленд, Като поднял еще один парус и с удивлением уставился на двухмачтовик, показавшийся из-за мыса Саус-Поинт. Шхуна шла с открытыми орудийными портами, а на палубе толпилось не менее дюжины матросов.

Ланс тоже недоумевал, что могло делать на реке это морское судно, но когда Като снова заложил румпель вправо, оставляя шхуну далеко в стороне, он сам встал на мостик и выправил курс.

— Тебе знаком этот корабль, Като?

— Нет, сэр!

— Это не судно Кендолла?

— Нет, сэр.

— Держи прежний курс.

Негр нахмурился, но перечить не посмел.

Вскоре Ланс почувствовал растущее беспокойство. Другой корабль изменил свой курс, встал против ветра и пошел им наперерез. Неужели это одно из сторожевых судов Беркли? Но даже если так, что надо его капитану? Любой местный моряк без труда опознал бы шлюп Клейборнов…

55
Перейти на страницу:
Мир литературы