Семья на первом месте (СИ) - "Истории Агаты" - Страница 80
- Предыдущая
- 80/147
- Следующая
Расхаживая взад-вперёд, проговаривал Северус.
— Думаешь, я сама этого не понимаю? — Эванс скрестила на груди руки. — Откуда она могла знать, что отсутствие воспоминаний на нём так скажется? Алина, наоборот, хотела его защитить! — настаивала она, пытаясь оправдать подругу в глазах своего парня.
— Теперь нам нужно защищать его от самого себя, — подытожил волшебник, смахивая волосы с глаз.
— Ты поможешь нам? — спросила Лили, умоляюще глядя на юношу.
— Разумеется, Лилс, — печально улыбнувшись, Северус заглушил поцелуем нескончаемый поток вопросов.
— Фу! — в кухню ворвался Блэк. — Оставьте свои нежности при себе! — Скривился брюнет, за что получил полотенцем по лбу. — Спокойно, Эванс! Я пришёл сюда за помощью. — Северус прыснул. — Ты знаешь, где живёт Алина?
Сириус выжидающе глядел на подругу.
— В доме Пьюси, — сконфуженно произнесла девушка.
— Тебе тоже стёрли память? — фыркнул Сириус, за что получил удар под рёбрами.
— Мне нужен адрес поместья Лестрейнджей, точное местоположение, — пояснил Сириус, не обращая внимания на подколы со стороны Северуса.
— Так, — Лили запнулась, напрягая память. Лина ей что-то говорила. — По-моему где-то на территории Франции, я точно не знаю.
Сириус плюхнулся на стул, прикрыв уставшие глаза.
— Я знаю, — отозвался Северус, две пары глаз тут же метнулись в его сторону.
— Где? — схватив Снейпа за грудки рубашки, воскликнул Блэк.
— Я напишу тебе, — сбрасывая сильные руки, небрежно отмахнулся волшебник. Достав лоскуток пергамента из кармана брюк, быстро набросал несколько строк. — Держи.
— Снейп, ты лучший! Лили, береги его!
Сириус выбежал за дверь, намереваясь трансгрессировать как можно скорее. Эванс подавила смешок.
— Ни слова, — прошипел брюнет.
— В одном он прав, — обнимая волшебника со спины, проговорила Лили. — Ты действительно лучший. — Она улыбнулась, поцеловав парня в губы.
***
Поместье Лестрейнджей
Получив порт-ключ у знакомого из Лютного переулка, Сириус нелегально трансгрессировал во Францию. Поместье было больше похоже на замок: огромные стрельчатые арки, изящные контрфорсы и длиннющие растения, расположившееся на высокой башне, обхватывая все доступное пространство.
В верхней части были высечены прекрасные русалки с длинными волосами, которые едва заметно зашевелились, завидев приближающегося волшебника. Поместье выглядело как готический замок, вот только намного светлее и приятнее. А вокруг мелькали всевозможные цветы, благоухающие кусты с розами и высокие деревья.
Невзирая на войну, которая царила за воротами поместье. Это место казалось раем.
Неудивительно, что именно в таком сказочном месте жила Алина, — подумалось волшебнику.
Оглядевшись вокруг, Сириус приметил светлые витражные двери и направился прямиком к ним, вдоль извилистой дорожки из светлого кирпича.
— Добрый день, сэр! — Лучезарно улыбнулся эльф. Удивленный Сириус отметил, что тот был высок, да и одет с иголочки, что было весьма непривычно. — Что привело вас, сэр?
Блэк замялся.
— Предупреди хозяев о моём присутствии.
— Конечно, сэр! Тоби всё сделает в лучшем виде, — эльф исчез. Сириус стоял посреди огромного зала, не веря в увиденное, в доме его родителей такого отродясь не было. — Прошу вас, сэр, мистер Лестрейндж ждёт вас.
— Разве ты не должен называть мистера Лестрейнджа Хозяином? — поинтересовался Сириус, следуя за проводником.
— Что вы, сэр? — удивлённо воскликнул домовой эльф, тон у него был такой, отчего Блэк почувствовал себя виноватым не пойми за что. — Мисс Алина освободила Тоби, и мистер Лестрейндж взял его к себе в услужение.
— Здесь все свободные? — снова спросил юноша.
— Разумеется, сэр! — радостно произнёс Тоби, забавно шевеля ушами. — В этом доме все уважаемые себя эльфы работают не покладая рук. Прошу вас, сэр, нам сюда. — Сириус зашёл в светлую гостиную, внутри которой находились двое. Себастьян Лестрейндж сидел в огромном кресле, попивая чай, а его старший сын расположился напротив, негромко читая вслух. — Мистер Лестрейндж, — воскликнул эльф, — мистер Блэк здесь.
— Благодарю тебя, Тоби, — улыбчиво произнёс Лестрейндж-старший. — Будь добр, завари нам чай, — Тоби исчез. — Прошу вас, мистер Блэк, присаживайтесь рядом с нами. — Рудольфус внимательно наблюдал за другом сестры. — Что вас привело так далеко?
Только сейчас Сириус заметил, как трясутся руки Лестрейнджа-старшего, а его затуманенный взгляд был направлен куда-то сквозь Блэка.
— Я очень хочу помочь вашей дочери, сэр. — Сириус краем глаза заметил, как лицо Рудольфуса помрачнело.
— Алина? — с блеском в глазах воскликнул мужчина. — Моя звёздочка здесь?
— Тише, отец. — Рудольфус крепче сжал руку отца в своей. — Алины здесь нет. Она с Этелбертом — твоим зятем.
— С зятем?! Моя звёздочка вышла замуж? — его губы дрогнули.
— Можно тебя, — обратился Рудольфус к Блэку, после чего оба отошли в сторону. — Зачем ты пришёл? Тебе здесь не рады, так что проваливай отсюда. — Взяв себя в руки, произнёс Лестрейндж, бросив обеспокоенный взгляд в сторону отца.
— Подожди, — возразил Сириус, хватая того за рукав. — Я хочу помочь, — Рудольфус заинтересовано кивнул после нескольких секунд молчания. — Мне известно, что твой отец заключил непреложный обет с Пьюси-старшим, исходя из которого Алина должна была выйти за его сына.
— Нет, — возразил волшебник, отшатнувшись назад. — Она вышла за него, потому что сама этого хотела, я бы знал, — он умолк, не в силах произнести хоть что-то. — Она бы сказала, я бы… Мы бы… — он запинался, стараясь подобрать подходящее слова. — Нет… Она тебе рассказала?
— Соха… Джеймс Поттер рассказал мне.
Рудольфус в два шага подошёл к отцу и, присев у его ног, с немым вопросом заглянул в затуманенные хрусталики глаз.
— Мой мальчик, — протянул пожилой мужчина, коснувшись лица сына.
— Отец, прошу тебя, скажи, какой именно непреложный обет ты заключил с мистером Пьюси?
Сириус подошёл ближе.
— О чём ты, Руди? — Себастьян Лестрейндж едва ли что-то соображал.
— Отец, прошу тебя, вспомни. Заключал ли ты непреложный обет с Пьюси-старшим и что именно в нём было?
— Бенджамин Пьюси… Мой давний друг, мы были как братья, — начал волшебник, и на лице заиграла тёплая улыбка. — Мы знали друг друга с самого детства, нам всё было по плечу. Когда нам было по шестнадцать, мы дали друг другу клятву.
— Что за клятву? — воскликнул Рудольфус.
— Что наши дети соединят свои судьбы друг с другом, и мы породнимся. Я думал, что мой сын женится на его дочери, но вышло наоборот. А потом всё поменялось, — мужчина погрузился в воспоминание, позабыв обо всём на свете.
— Что потом было, мистер Лестрейндж? — осторожно спросил Блэк.
— Потом появилась mon amour. — Рудольфус вздрогнул. — Селестина встала между нами, но я выбрал её.
— Что именно произошло, отец? — возвысил голос Руди, когда Себастьян снова замолчал.
— Ах, — выдохнул мужчина. — Бенджамин тоже был к ней неравнодушен. Однако твоя мать полюбила меня. — Он улыбнулся, сжимая руку сына, на его глазах блеснули слёзы.
— В чём состояла ваша клятва? — подавшись вперёд, спросил Рудольфус.
— Какая клятва? — удивился волшебник, оглядываясь на молодых людей. — Где моя звёздочка?
— Лина скоро вернётся. Отец, позволишь ли ты взять твои воспоминания?
— Если они тебе нужны, то бери, — пожал плечами Лестрейндж-старший, откинувшись на спинку кресла.
— Мне нужен сосуд, — обратился мужчина к Блэку, тот трансфигурировал небольшую ёмкость из фарфоровой чашки и протянул ему.
С помощью волшебной палочки Рудольфус вытянул воспоминания из виска отца и дождался, покуда серебристая прядь не повиснет на кончике палочки. Затем лёгким движением руки стряхнул её в протянутую ёмкость. Бродяга глядел во все глаза, разумеется, он слышал о такой магии, но никогда не видел воочию.
— За мной, — прохрипел мужчина, покинув гостиную, Сириус направился за ним следом.
- Предыдущая
- 80/147
- Следующая