Выбери любимый жанр

У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Что? — изумился одноглазый худой Харди, сложив руки на груди. — На острове богатые плантации сахарного тростника. Их хорошо охраняют солдаты. Там несколько укреплённых фортов.

— В том-то и дело! Есть чем поживиться. Но суть даже не в плантациях. Мы могли бы просто напасть на торговцев в море. Однако там имеется другой лакомый кусок. Один подкупленный нами с Эгбертом рыбак сообщил нечто занятное, — Ланфорд кивнул в сторону низкого пирата с кудрями. — Там построили военный склад. Куда периодически заходят офицеры, снующие вдоль побережья Южной Америки в поисках испанцев, вывозящих серебро. И недавно склад знатно пополнили. Мы бы нехило смогли получить от сделки с контрабандистами. Только представьте, сколько там теперь провианта, чтобы прокормить красных мундиров. Бочек с ромом, поговаривают, даже не сосчитать. А самое главное — пороха, ядер и мушкетов. Другой такой удобной возможности долго не предвидится. В одном месте соберем крупный улов. И не забывайте, что с нами теперь Уилсон. У неё английский корабль. Слухи ещё не должны просочиться сюда. Её пустим первой под английским флагом. Она без проблем разделается с флотом у причала. Те, ничего не подозревая, не успеют и глазом моргнуть. Уилсон и форты на себя возьмет. Пока она будет их громить, мы с вами высадимся и заберем всë, что нужно. При везении и парочку плантаторов обчистим. Многие из них как раз продали сахарный тростник. А значит, сундуки не должны пустовать.

— Я за! — поднял руку Уильям со шрамом на носу. — Мои парни давно уже недовольны жалкой добычей с одиночных кораблей. — Ланфорд прав! У нас есть сейчас преимущество.

— Вот и посмотрим, на что ты способна! — повернул голову к Хеллен Стэнли. Но из-за того, что он без остановки курил, его глаза с трудом можно было разглядеть за клубами обволакивающего дыма.

Девушке хотелось вырвать у него трубку и вышвырнуть в окно.

"Я как пассивный курильщик, загнусь скоро в этой проклятой прокуренной дыре! — пронеслось у неё в мыслях. — Хотя пираты вряд ли умирали от курения и от старости. Мы все подохнем в какой-нибудь переделке с оружием в руках. Веселая меня жизнь ждет, однако. Ничего не скажешь!"

— Ну так что, Уилсон, ты в деле? — спросил Ланфорд, пристально глядя на неё.

Но не успела она ответить, как добавил лысый Ярвуд:

— Или у тебя кишка тонка?

— Не думаю, что Чугунной башке знаком страх! — усмехнулся Батлер. — Она порвет задницы солдатам, словно английский флаг!

— Лестно это слышать! — сказала Хеллен пирату с длинной чёрной бородой, а затем, задрав подбородок, уставилась на Ланфорда: — Я желаю, чтобы ты побывал на виселице, Ланфорд! И рожа мне твоя не нравится! Но план действительно хороший. Я согласна!

— Я так понимаю, единогласно? — обвел всех взглядом исподлобья Ланфорд. — Эрниголда можно даже не спрашивать, — он улыбнулся.

Все кивнули, кроме Ранделла.

— Это точно! Где есть выгода, там всегда я! — рассмеялся Эрниголд, почесав подбородок, с рыжей бородой, заплетенной в две косы.

— А ты, Ранделл? — заметив молчание своего товарища, поинтересовалась Хеллен.

— Я куплю себе сегодня корабль. Наберу местных. И можно выдвигаться прямо завтра, — ответил он холодно.

— Тогда решено! На рассвете отчаливаем.

Капитаны стали расходиться, чтобы подготовить корабли и переговорить со своими матросами. Уилсон тоже поднялась, чтобы вернуться на "Короля морей". Но Ранделл остановил её за руку.

— Что такое?

— Из всех них я могу доверять только вам двоим! — заявил он ей и Эрниголду. — Тебе, Эрниголд, потому мы с тобой уже давно дружим. А тебе, Уилсон, потому что ты точно ни при чем, так как только сейчас вступила в наши ряды.

— Ранделл, да брось! Ты что, до сих пор думаешь, что тебя сдал офицерам кто-то из своих? Наверняка произошла утечка информации.

— Так это или нет, но среди нас есть крыса! Тебе известно это, Эрниголд! Никто, кроме своих не мог знать, что я пойду тем маршрутом. Англичане напали на меня ночью. Им нечего было делать так далеко на юге.

— Это серьёзное заявление, дружище! Так и до предъявления чёрной метки дойти недолго. Но я все же не понимаю, кому из нас это нужно?

— Откуда мне знать, кому? Не забывай, что всем нам уготована виселица. Может, кто-то согласился сдать остальных взамен на помилование от королевы?

— Во всяком случае, спешить с обвинением нельзя! Остальные этого не поймут.

— Я и так всë прекрасно понимаю. Но предусмотрительность не помешает.

— И что ты предлагаешь?

— Когда подступим к Барбадосу, то попроси парней, которым ты точно доверяешь, покараулить на одном из твоих кораблей вдали. Если нас и на этот раз кто-то подставит, то мы хотя бы успеем убраться. В случае чего, пусть палят из пушек. Это будет сигнал к отступлению.

— Но если предатель среди нас, то зачем ему идти вместе с нами грабить военный склад? Я бы на месте крысы не стал так доверять офицерам. Его же самого могут схватить, когда словят всех нас.

— Вот мы и посмотрим, что произойдет дальше.

— Думаешь, кто-то изменит свои планы в пути?

— Не знаю я, Эрниголд! Главное следить за всеми, — он посмотрел на Хеллен. — Уилсон, никому не говори об этом разговоре! Это в твоих же интересах.

— Будто я сама не понимаю! Не удивлюсь, если крысой окажется Ланфорд!

— Не станем загадывать, — заковылял, переваливаясь по полу деревянной ногой, Эрниголд. — Лучше пойдем готовить корабли к отплытию.

Хеллен вернулась на "Короля морей".

— Как всë прошло, кэп? — спросил её Фирун.

— Неплохо. Сейчас всë вам расскажу. Свистать всех наверх!

Команда выстроилась перед своим капитаном.

— Парни, я как смогла, во время пути сюда обучила вас основам фехтования! У многих из вас уже довольно хорошо получается. Так держать. Но сегодня тоже позанимайтесь, выходя друг против друга с клинками и на кулаках. Потому что завтра с утра мы выдвигаемся на одно важное дело. Проследи за этим, Майлз! И сам не отставай!

— Слушаюсь, кэп! А куда будем держать курс?

— На Барбадос. Так что, Фирун, возьми остатки захваченных на корабле монет и продай некоторые личные вещи офицеров! Запасись водой и пополни немного провизию. Пусть Спенсер отправляется с тобой. Остальные помогут загружать. До острова четыре дня пути. Но неизвестно, как сложатся обстоятельства. Может, нам придется затем поспешно убираться в какое-то другое место. Воды и еды всегда должно быть про запас.

— Всë сделаю, кэп! — в чёрных глазах квартирмейстера присутствовала полная преданность и спокойствие.

— Что нужно делать на Барбадосе, капитан? Какая у нас задача? — поинтересовался боцман.

— Да, сейчас всë объясню, парни, — Хеллен провела рукой по своим отросшим ещё больше волосам. — В общем, на острове богатые плантации сахарного тростника. И по слухам, владельцы недавно сбыли свой товар, и у них должны быть полные сундуки. Но также там должен иметься военный склад с кучей оружия и пороха. Которое на совете решили продать контрабандистам. Мы с вами вряд ли станем участвовать в ближнем бою. Но это не отменяет того факта, что вам лучше быть к этому готовыми. Так что усердно занимайтесь на тренировках. Ваша жизнь в ваших руках, как говорится. Нашей основной задачей будет обстрел английского флота у причала и обстрел фортов. Придется попотеть во время перестройки и маневров, чтобы "Король морей" уцелел. Вся добыча будет делиться поровну с остальными командами и их капитанами.

— Кэп, можно кое-что спросить?

— Да, Фирун!

— На Барбадосе плантации, и на них трудятся рабы. Я сам раньше был одним из них. Можно мне тоже высадиться на берег, чтобы попытаться освободить кого-то из них? Я уверен, что в знак благодарности они верно будут служить на вашем судне. Я лично возьмусь обучать их морскому делу.

— Слушай, Фирун, лишние руки, конечно, никогда не помешают. И я понимаю, что пиратство куда лучше рабства. Думаю, что парни тоже не будут против. Нам же будет легче, если нас станет на немного больше. Но всë будет зависеть от обстоятельств. Если удача от нас не отвернется, то мы высадимся частично на берег, чтобы помочь остальным. И не забывай, ты мне нужен будешь у штурвала.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


У штурвала (СИ)
Мир литературы