Эпические сказания народов южного Китая - Древневосточная литература - Страница 7
- Предыдущая
- 7/23
- Следующая
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                        
                            7
                        
                   
                        АСМА
(ЭПИЧЕСКАЯ ПОЭМА НАРОДА САНИ)
Песня первая
ЗАПЕВ
О, бамбук, бамбук прекрасный!
 Разрублю твой ствол упругий,
 На четыре и на восемь[118]
 Я тебя кусков разрежу.
 5 Унесу домой, чтоб сделать
 Нам свирель[119] для песни долгой.
 Зазвучит свирель тихонько,
 Выпевая чувства сердца.
 Как прекрасны эти звуки!
 10 Их люблю, как драгоценность.
 Есть под камнем рой пчелиный,
 Мед-питье душист и сладок.
 Где искать мне пчел — не знаю,
 Мед варить я не умею.
 15 У пруда трава густая
 И деревья с пышной кроной.
 В них скрывается кукушка
 И в апреле[120] торопливо
 Нам приход весны вещает.
 20 Красотой мне не сравниться
 С пышной зеленью весенней.
 И, как вольная кукушка,
 Песен петь я не умею.
 Из кривых стволов деревьев
 25 Трудно сделать тес и доски —
 Вот и я петь не умею,
 И напевов я не знаю.
 Но когда услышу песню —
 Подхватить ее сумею.
 30 Ты, цветок в лесах растущий!
 Наших гор дитя родное!
 Нам одну петь песню надо,
 И мотив вести единый.
 Мать с отцом меня учили,
 35 Песню детям передам я.
 Поколенье поколенью[121]
 Передаст напев старинный,
 Наши песни и легенды.
 К песням старым добавляли
 40 Люди новые рассказы.
 Молодой трехлетний буйвол
 Четырьмя идет ногами.
 Осторожно в след ступает
 За спокойной буйволицей.
 45 У гречихи горькой зерна
 Круглые, без острых граней.
 У гречихи сладкой зерна
 Не такой — трехгранной формы.
 Наши братские народы
 50 Поселились в этом крае,
 Где могучие вершины
 Громоздятся друг на друга.
 Ты, цветок в лесах растущий!
 Наших гор дитя родное!
 Нам одну петь песню надо
 60 И мотив вести единый.
 Постаревшие деревья
 Не годятся для посадки —
 Молодой тростник зеленый
 Берегут и любят люди.
 65 Тех, кто песни петь умеет,
 Люди хвалят, любят слушать,
 Тот, кто песни петь умеет,
 Тот приносит радость людям.
 Хвост короткий сделал длинным,
 70 Лапки вытянув в полете,
 Дикий гусь, летящий в небе.
 Петь одна я не умею —
 С вами вместе петь смогу я!
 Ты, цветок в лесах растущий!
 75 Наших гор дитя родное!
 Нам одну петь песню надо
 И мотив вести единый.
 Дорогие наши братья,
 Девери, зятья вы наши!
 80 У реки растут деревья,
 Одиноких три каштана.
 Их спросите, как запеть нам?
 Их спросите, что петь будем?
 Песня вторая
В СТРАНЕ АЧЖАОДИ
Есть Ачжаоди[123] — то местность.
 Где на диких горных склонах
 Поселились люди сани.
 В верхнем крае было пусто,
 5 Там осталось три участка,
 Где никто не поселился,
 И три дома, из которых
 Никогда дымок не вился.
 Кто займет те три участка?
 10 В трех поселится жилищах?
 Люди, что друг друга любят,
 Будут жить на этом месте.
 Есть в горах три водоема,
 Где вода чиста, прозрачна.
 15 Кто склонится над прудами.
 Первым здесь воды напьется?
 Люди, что друг друга любят.
 Три куста, вокруг которых
 Пары прежде не ходили,[124]
 20 Шелестят листом зеленым.
 Кто раздвинет эти ветки?
 Люди, что друг друга любят.
 Муж с женой — Гэлужимины, —
 Обойдя кусты, проникли
 25 К этим горным водоемам.
 Поселились они в доме,
 Что стоял пустым на склоне,
 Стали жить семьей счастливой.
 Дом стоит Гэлужйминов,
 30 Пчелы вьются над цветами,
 И, жужжа, нектар душистый
 Собирают торопливо.
 Ароматные деревья
 Выросли в саду у дома.
 35 Дочь в семье родилась этой,
 Как цветок душистый лавра.
 Сосны стройные, прямые
 Выросли в саду у дома.
 Сын в семье родился этой
 40 Голубой сосне подобен.
 Но в Ачжаоди имелось
 И другое поселенье.
 Это люди Жэбубала
 В нижнем крае поселились.
 45 Были злые эти люди.
 Муравьи — и то не смели
 К ним в подворье забираться.
 И богаты, и могучи
 Были люди Жэбубала,
 50 Но цветы цвели напрасно
 На подворье Жэбубала —
 Пролетали пчелы мимо
 И нектар не собирали
 Там, где жили злые люди.
 55 С искривленными стволами
 В их саду росли деревья.
 Сын родился в этом доме
 Низкорослый и противный,
 Он похож на обезьяну.
 60 Ему дали имя Ачжи,
 Ачжи — так его назвали.
 
                            7       
                        
                       
                        
                        - Предыдущая
- 7/23
- Следующая
                            Перейти на страницу: 
                                                    
     
                     
                        