Чтец: судьба героя 2 (СИ) - "Holname" - Страница 70
- Предыдущая
- 70/72
- Следующая
Следом, уже более внимательно осмотревшись, Марс понял, что в округе стояли огромные блюдца, чашки и иные столовые приборы, которые были намного больше их самих.
— Если вы ищите меня, — вновь прозвучал тот самый женский голос, — то я здесь.
Марс, как и его товарищи, повернул голову к двери, из которой они пришли. Сама дверь будто находилась в пустоте. Ее не удерживали ни стены, ни потолок. Она просто стояла на столе, как какая-то статуэтка. А вот уже позади двери, чудь дальше, находилась фигура огромной женщины. С виду она напоминала гиганта, правда, внешне отвращения не вызывала.
Только теперь Марс и остальные поняли, что они находились на чайном столике. Что рядом с ними стояли реальные объекты, предназначенные для женщины-гиганта.
Летисия, Гил, Гефест, как и сам Марс, замерли в шоке. По их округлившимся глазам и затянувшемуся молчанию было ясно, что они просто не могли ни о чем думать.
Во время этой паузы, небольшая кукла, прицепившаяся к ноге Марса еще во время их бега, соскочила с него, развернулась к Церцее и глубоко поклонилась ей.
Марс быстро бросил взгляд на эту куклу, заметил ее реакцию и сразу начал понимать, что к чему.
Внезапно на его плечо легла чья-то рука. Алекс, тихо подкравшийся со спины, спокойно произнес:
— Не удивляйся. Это Церцея.
— Та самая Церцея, — Марс повернул голову к товарищу, — или просто имя…
— Та самая.
Марс нахмурился. Взглядом он окинул членов его группы, сражавшихся с куклами, а затем и группу Алекса, которые в это время ничего не делали.
Марс огляделся вновь. Рядом с Риаттой и Тошинори, которые продолжали сидеть на столе, стояли чашки чая, в которых была налита какая-то жидкость. Догадка пришла сама по себе.
— Я не понял, — Марс нахмурился и строго посмотрел в глаза Алекса, — пока мы там сражались, вы тут чай распивали?
Алекс хитро улыбнулся. Он будто ждал этого момента. Слегка отстранившись, парень покачал головой и не без радости в голосе ответил:
— Ты сам решил пойти в другую группу. В этот раз удача на моей стороне.
Марс недовольно сощурился. Приподняв взгляд на хозяйку этажа, он быстро указал пальцем на Алекса и спросил:
— Я могу выбросить его за дверь?
Церцея тихо засмеялась. Она махнула рукой и беззаботно ответила:
— Да, пожалуйста.
— Не вздумай! — Алекс резко отскочил назад. Приняв боевую стойку, нахмурившись и крепко сжав руки в кулаки, парень практически зашипел. Алекс был серьезен, потому что знал, что Марс вполне мог выкинуть что-то подобное.
Марс лишь усмехнулся. Казалось, настроение его от этой ситуации только приподнялось.
Пока парочка чтецов разговаривала, все остальные наблюдали за ними. Наблюдала и сама Церцея, и, надо сказать, не без интереса.
— Когда мы пили чай и ждали вас, — заговорила волшебница, — Алекс сказал, что у тебя, Марс, фантастическая удача. А еще он сказал, что ты хорошо разбираешься в людях и умеешь располагать их к себе.
Марс удивленно поднял взгляд на Церцею. Еще не сильно понимая о чем она говорит, он удивленно склонил голову.
— И, — женщина начала улыбаться, — что ты можешь сказать обо мне?
Это был явно вопрос с подвохом. Марс не знал, как стоило отвечать: честно или красиво. Он знал, что если пойдет по второму пути, то каждое его слово будет звучать как противная лесть, однако выбора особо не было.
— Вы достаточно гостеприимны, — сходу ответил Марс.
Наступила тишина. Все товарищи Марса удивленно взглянули на него. Пусть чтец и дал свой ответ уверенно, сами его слова не вязались с тем, как он сейчас выглядел. После прошедшего сражения Марс был весь в крови. Он стоял, почти не опираясь на левую ногу, при этом местами его одежда была разорвана.
Церцея неожиданно рассмеялась. Ее голос зазвучал так громко, что из-за него всем присутствующим пришлось прикрыть уши.
— А-ха-ха, — продолжала хохотать женщина, — он и вправду сказал это, истекая кровью!
Марс лишь пожал плечами. В целом ему больше нечего было ответить.
— Хорошо, — немного успокоившись, Церцея улыбнулась и вновь посмотрела на своих гостей, — раз все в сборе, предлагаю поскорее покончить с этим. Итак, дети мои, для чего вы здесь собрались?
«Дети?» — удивленно повторил про себя Алекс. Поправив очки, парень осмотрелся и беглым взором пробежался по всем игрушкам в комнате, которые будто были предназначены для них.
— Нам нужно знать, как остановить проклятие, — заговорил Марс. — Как оно вообще появилось? Что с ним можно сделать?
— Хм… — Церцея задумчиво приложила указательный палец к подбородку. — Тогда давайте начнем с истории появления этого королевства.
В разговор вмешалась Летисия. Девушка, наблюдавшая за загадочной волшебницей с интересом в глазах, спросила:
— Вы его основали, верно? Вы ведь та самая?
Церцея с добродушной улыбкой взглянула на девушку. В выражении лица Летисии было видно какое-то благоговение, смешанное с восторгом.
— Верно. Я была тем, кто решился собрать вместе кочевавший народ и построить на этих землях первый город. Надо сказать, получилось у меня хорошо.
Церцея закивала, и тогда следом за ней говорить продолжила сама Летисия:
— Вскоре после этого наше королевство начало разрастаться. Соседние народы сами присоединялись к нам, когда узнавали, что им управляете Вы.
— Да, примерно лет тридцать я только управлением и занималась. — Церцея отвела взгляд и недовольно поджала губы. Радость в ее глазах исчезла. — Если спросите мое мнение, работа такая себе. Мне не нравится нести ответственность за чужие жизни, это сразу вводит меня в уныние.
— Поэтому вы решили передать свою власть потомкам?
— Верно. — Церцея вновь улыбнулась. — Я отдалилась от дел и передала бразды правления первому в вашей истории королю. Тогда его звали Амелотом. После этого жизнь наладилась. Королевство росло, богатело, им управляли за меня, я лишь отдыхала и особо не контактировала с внешним миром.
— И что произошло?
Церцея устало покачала головой. Казалось, будто события тех дней для нее были также ярки, как и то, что случилось вчера.
— Сын Амелота, Федерий, предал меня. Ему не нравилось то, что народ даже после смены правителя больше почитал первоосновательницу. Он собрал армию и пошел на меня. В первый раз его войска разбежались в страхе, стоило мне прикрикнуть. Во второй раз он уже рискнул воспользоваться магией, а в третий раз призвал церковь, чтобы изгнать меня. Как вы понимаете, я была против. Да и мое терпение было не резиновым.
— И тогда вы наслали проклятие на свои земли?
Марс задумчиво сощурился. Теперь, когда Церцея разговаривала с ними, она казалась совершенно не такой, какой он себе ее представлял. Церцея из его воображения была властной и резкой волшебницей. Она не терпела оплошностей и покарала любого, кто шел против нее. В общих чертах ее даже можно было назвать идеальной.
— Да, — отвечала Церцея. — Я поставила условие, в случае выполнения которого проклятие сразу бы исчезло. По этому условию у них было два варианта. Первый: прямой наследник приходит ко мне и приносит свои официальные извинения. Второй: они пытаются как-то самостоятельно бороться с проклятием. Как вы знаете, выбрали они второй вариант.
— Кто догадался использовать призванных для обряда? — в разговор вмешался Гил. — Вы специально наслали именно такое проклятие?
Церцея недовольно нахмурилась, будто бы эти слова ее задели. Однако, смотря в глаза Гила, который еще недавно должен был стать жертвой, она не испытывала к нему неприязни.
— Я не говорила им о том, что проклятие можно временно отсрочить, если принести в жертву людей. Насколько мне известно, первых призванных вообще притащили сюда только ради того, чтобы они победили меня. Правда, потом выяснилось, что их можно использовать для обряда, и именно так стали поступать.
— Не могу в это поверить… — Летисия склонила голову и в ужасе опустила взгляд. Ей было даже тяжело представить, сколько людей было уничтожено из-за этой абсурдной ситуации. — Почему же вместо простых извинений они решили убивать людей?
- Предыдущая
- 70/72
- Следующая