Выбери любимый жанр

Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— О, первый шаг уже сделан. Ты поправился и…. Стал энергичнее. — На ее лице появилась улыбка хитрой лисицы. — Мне необходимо, что бы ты посмотрел и запомнил карту подземных каналов. Вот. — Алексис, достала потертую бумагу, из лифа своего платья и протянула мне. — Это место посещают, раз пять в год, что бы избавиться от застоявшихся вод.

— Ты хочешь сказать, что собираешься бежать через канализацию? — Какие же у тебя красивые речевые обороты. Подземные каналы. — Разве леди пристало идти по колено в испражнениях?

— А разве благородному господину престало быть игрушкой в руках женщины? Я могу и изменить правила игры, если захочу. И буду пытать тебя, как и обещала, пока ты не станешь скулить ка су…. — Ну что за выражения. В этот раз моя очередь заткнуть тебе рот.

Похоже, я долго не мог признаться, что хочу сделать. Я хочу поцеловать ее, так что бы она трепетало, лишь от соприкосновения наших губ. Не могу больше терпеть. Убрав ладонь с ее рта, и медленно приблизившись, я нежно прикоснулся к ее еще холодным губам, и почувствовал их нежный вкус с примесью крови и еще чем то сладковатым. Алексис никак не воспротивилась, но и ответа я от нее не дождался. Решив не настаивать на большем, я пошел в отступление. Но тут же замер. Она плакала.

— Что?….

Обычно, те девушки с кем я общался, не были способны на подобные эмоции. Возможно, их интересовал не я сам, а занимаемое мной положение. И что мне теперь делать? Но тут в мои мысли вмешалась, сама Алексис.

— Еще пять секунд вот так… А потом продолжим….

Карта была начертана довольно схематично, и все было подробнейшим образом описано, где и что находиться. Один из туннелей как раз примыкал к крылу, где располагались комнаты игрушек, в том числе и моя. Но как пройти незамеченным? Это уже совсем другое дело. Но так как моя задача состоит в том, что бы запомнить маршрут это волновать меня не должно. Если зациклиться на других аспектах, то все старания Алексис пойдут прахом.

— Ты запомнил? — после напряженного ожидания спросила она.

— Не сомневайся.

— Теперь, я требую, что бы ты безоговорочно мне подчинялся, не пытался бежать и исполнял на публике роль моей игрушки. Иначе, меня убьют раньше, чем я тебе помогу. Мы партнеры? — Она сказала это, так по — детски серьёзно, что мне хотелось улыбнуться.

— Я согласен, лишь в том случае, если ты не будешь сквернословить в этой комнате. Сейчас она мой дом. Хоть и временный.

Алексис замерла, лишь изредка моргая глазами, а затем, поджав губы и склонив на бок голову сказала:

— Это не такие уж ужасные слова, к твоему сведенью бывает, что и похуже.

— Все же я не хочу иметь дело с хозяйкой трактира. Ну, так что?

— Если Вы так настаиваете. Я приму Ваши условия. Но и Вы будьте добры. — Ответила она, нарочита вежливо.

— Теперь мы партнеры.

Не решайте за меня.

7

Алексис

— Леди, Алексис. У вас было шумно некоторое время. И… — Оливия замолчала на мгновения, а затем добавила. — Прошу меня простить, но вы выглядите, как ангел смерти. Я Вам говорила не экспериментировать с дозировками. Если Ваша мать не в состоянии даже голос на вас повысить, то это сделаю я.

— Да, да…. — небрежно помахивая рукой, сказала я, направляясь к выходу.

— Вам следует пойти, черным ходом, Вас искали, молодой господин прибыл.

Внутри все оборвалось. Ливэй. Надеялась, что увижу его позже, но удача, похоже, повернулась ко мне спиной. По телу побежали мелкие мурашки, и холод сковал меня, заставляя остановиться. Наверняка он уже знает о Дэйе и просто мечтает вставить палки в колеса. Из — за этого нам надо будет быть еще осторожнее, и просчитывать каждый шаг и направление.

— Ты слышала разговор слуг? Или сама с ним пересеклась?

— Слуги болтают без умолку о его «победе» над крысами. — Оливия перешла на шепот, заметив что — то невидимое мне.

— Что за победа? — ком подкатывает к горлу, вспоминая поле лядвенеца покрытое окровавленными телами. Тошнота подкрадывалась неумолимо быстро.

— Говорят, что Господин Ливэй зачищал границу от разведчиков дома Фиррэлиус. Лишь одному из них удалось бежать. Герцог сейчас в ярости, отчитывает его. Говорят, что он с горяча, кричал на весь дом, что лишит его права преемственности и поставит Вас на первое место.

— Этому не бывать, и все это прекрасно понимают. — И все же хотелось бы взглянуть в глаза Ливэя в тот самый момент. Что бы я там увидела? Злость, а может удивления? Он всегда был надменным ублюдком, с черной дырой вместо сердца.

— Еще вторая госпожа желает прогуляться по саду в вашей компании. Вы нуждаетесь в сопровождении. — Оливия явно не хочет меня оставлять с Бриар.

— Не стоит. Мне не нужно прямое сопровождение. — Мы подошли к двери в парадный коридор. — Переоденься и наблюдай за нами издали. Если что — то будет мне угрожать — атакуй без малейшего сомнения. Она хоть и является матерью наследника, но у нее есть слабость. Она подчиняется импульсу, не думая о последствиях.

На улице стояла духота, после прошедшего недавно дождя, влажность витала в воздухе, и аромат цветов усилился вдвойне. Терпкий запах королевской розы обволакивал меня, цеплял своими невидимыми щупальцами воспоминаний. Все вокруг беседки, где мы сидели было ими окутано. Бриар намеренно выбрала именно это место в саду, что бы напомнить мне, кто я. А именно братоубийца. Но она всегда упускала тот момент, что именно ее сын изначально должен был казнить моего брата. Так кто же я? Милосердный ангел смерти или бездушный ассасин исполняющий приказы Вэргара.

— Алексис, милая! — Слащавым тоном пропела она — Как тебе сегодняшняя погода? Здесь как в раю! Ароматы цветов так приятно вкушать именно после дождя!

— Действительно, погода прекрасная, а цветы и впрямь источают сегодня особо яркий аромат. — Сказала я и взяла виноградину из вазы с фруктами. — Вы меня пригласили по особому поводу, Леди Бриар?

— Ох! Как прискорбно! Я, наверное, отвлекла тебя от занятий? Дети нашей семьи только и делают что учатся. Вы все так заняты.… Даже мой любимый сын, и то не смог составить мне компанию. Ах, я скоро впаду в глубокую депрессию….

«Боже, какая же вы, Бриар, неуклюжая актриса. Не думаю, что театр, где вас подобрали, потерял великий талант. Скорее вам идет роль великой интриганки и манипуляторши».

— Ну что вы, у меня найдется немного времени побеседовать с вами.

— Прекрасно! Знаешь, смотря сейчас на тебя, я вижу, как ты расцвела за эти годы. Говоря по правде, я немного обеспокоена…. — Эти слова насторожили меня не на шутку.

— Чем же, леди Бриар, позвольте узнать?

— Ох…. Я уже говорила насчет этого с Герцогом. Ты вошла в тот возраст, когда юные девушки выходят замуж. — Мое сердце, как будто остановилось. Хитрая лиса! Она уже все продумала, и напела Вэргару, что ему надо сделать. Вынуждает меня сделать необдуманный шаг в пропасть. Бриар всегда знала, как я отношусь к ее сыну, но ее это не останавливает.

— Боюсь, что я еще не готова к столь решительному шагу в жизни, леди Бриар. — Как же мне претит вести беседу в столь сахарной тональности…. — Но я восприняла вашу заботу, как приятный комплимент.

— Ох, какая же ты милая, порой мне кажется, что ты даже милее Адэлы. Выпей еще чаю, дорогая. Налейте леди Алексис чай!

Молодая служанка, явно нервничала, наливая чай, ее руки дрожали, а чепец слез на лоб и мешал обзору. Ситце для чаинок упало мне на платье, когда она случайно задела его носиком заварника. И тут началось представление. Испуганная девушка в ужасе уронила фарфоровый чайник на пол, а Бриар подскочила, как яростная тигрица, вцепилась девочки в волосы и с размаха отбросила к колонне. Мне лишь приходилось молча наблюдать за этим действом, поскольку лишь кровный родственник вправе остановить ее. Таковы правила дома. Моя помощь не имеет власти.

Бедная девушка медленно сползла вниз, оставляя за собой кровавую полосу, но Бриар не собиралась останавливаться на содеянном. Схватив со стола десертную вилку, она проткнула бедняжке глаз и вырвала с корнем. Стоит ли говорить, о криках бедной девушки. Тем временем, войдя в раж, Бриар яростно орудовала предметом пытки, тыча ее тело. Кровь хлестала фонтаном, попадая на все вокруг, стол, изысканные фруктовые десерты, сервиз. Меня это тоже не обошло. Лиф платья окрасился густой венозной кровью и прилип к коже, металлический запах ударял по ноздрям, а к горлу подкатывало легкое чувство тошноту. Я уже думала откланяться, как вдруг заметила, что к беседке быстрым шагом направляется один из слуг второй госпожи. Это не к добру.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кровавый цветок (СИ)
Мир литературы