Выбери любимый жанр

Дочь пирата - Джирарди Роберт - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

10

17 октября на горизонте появился Корву, составная часть Азорского архипелага. Остров вынырнул из серого моря слабо очерченным серым же силуэтом, накрытым облаками. После почти трех недель плавания было трудно поверить в то, что существует нечто твердое и неподвижное, сложенное из камня. «Компаунд интерест» обошла остров за четыре часа. Корву был невелик, не более пяти миль в поперечнике. Капитан предложил Уилсону свой бинокль. Уилсон приник к мощным окулярам. С полдюжины белых, похожих на коробочки, домиков стройной колонной поднимались наверх по склону холма из вулканического камня, в небольшой гавани качались на якорях несколько рыбацких лодок.

— Неужели город?

— Да, городок Розариу, — подтвердил Амундсен. — И вдобавок очень старый. Некоторое время назад мощный шторм повалил дуб на площади. В его корнях нашли горшок с финикийскими монетами. Диву даешься, как подумаешь, до чего бесстрашными были древние моряки. Проделать сюда весь этот путь от североафриканского побережья в галерах, которые были просто-напросто большими гребными лодками. Черт побери, ведь до Африки отсюда более тысячи миль! Эти бедолаги, наверное, хотели достичь края земли.

Вечером они обогнули мыс и направились к внутренним островам. Флориш исчез во тьме ночи и в тумане, пришедшем с юга. Пришлось плыть еще четыре холодных дня, прежде чем они достигли города Понт-Гомиш на острове Грасиоза. В связи с тем, что преобладающие ветры дули в противоположном направлении, с запада, капитан изменил курс и повел яхту оттуда прямо на Фаял. На рассвете Уилсон увидел в бинокль признаки жизни: городские огни и радиоантенны, подающие красные сигналы с центральной части острова. И тут он с горечью подумал: «Как все-таки скучно жить на море!» Постоянно проплывать мимо чужих берегов, направляясь куда-то. А по достижении этого «куда-то» поворачивать обратно и снова плыть по темному непознаваемому океану. «Моряк, — понял Уилсон только сейчас, — это вечный странник, он никогда по-настоящему не бывает дома».

Азорские острова — непривлекательный архипелаг вулканического происхождения, где большую часть года дожди поливают небольшие и бедные города. Однако, когда в восемь часов следующего вечера «Компаунд интерест» вошла в гавань Ангра-ду-Эроизму, что на острове Терсейра, Уилсону показалось, что более красивого города он в жизни не встречал. В примыкающей к берегу части города и выше по крутому склону горы стояли покрашенные белой краской дома. Улицы были вымощены булыжником. Узкие лестницы вели к собору в стиле барокко, шпиль которого украшали разноцветные огни. Кафе и рестораны, расположенные вдоль набережной, ломились от посетителей, ветер откуда-то нес голос женщины, певшей по-испански. По правому борту Уилсон увидел портовые подъемные краны, траулеры и танкеры, стоявшие на мертвом якоре, грузовые суда со знакомой черно-зеленой символикой компании «Блэк стар лайн» и португальские эсминцы.

Они причалили рядом с большой яхтой под желто-голубым вымпелом короля Швеции. Команде дали четырехдневный отпуск на берег. Уилсон упаковал спортивную сумку и направился в португальскую таможню. Громадное здание девятнадцатого века, покрытое розовой штукатуркой, стояло в конце пристани, вымощенной булыжником. Изнутри оно напоминало автобусную станцию. Грязный мраморный пол был усыпан обрывками бумаги. Амундсен занял для Уилсона место в длинной очереди моряков.

— Движение по Атлантике в последние годы набирает силу, — сказал капитан. — Просто поразительно.

Уилсон снял с плеча сумку и посмотрел на очередь. Здесь были представители всех наций, рас и континентов. Дешевые костюмы, волосы, увязанные хвостиком на манер крутых парней из кинофильмов. Высокий матрос, стоявший за Уилсоном, наигрывал на губной гармошке приятный мотив, что-то вроде джиги.

— А «Каменистую дорогу в Дублин» можете? — спросил Уилсон, отбивая такт ногой. У него слегка кружилась голова. Морская качка давала себя знать;

Капитан хмурил брови. Казалось, его беспокоит непринужденное поведение очереди.

— Ну, ну, капитан. Ведь мы в увольнительной. — Уилсон весело положил ему на плечо руку.

— Я доволен тем, что сошел на берег, не меньше вас, — сказал Амундсен. — Но есть тут что-то ненормальное.

— Что вы имеете в виду?

— За тридцать лет службы я неоднократно бывал на Азорских островах и ни разу не видел такого скопления судов. Либо мировая экономика взбесилась, либо происходит что-то другое.

— Например? — равнодушно поинтересовался Уилсон.

— Например, нелегальная торговля. Чем, не знаю. Может, наркотиками, может, контрабандой. Что-то доставляется из Африки, всегда из Африки. Подобная чертовщина творится и на островах Зеленого Мыса, на Канарах. Порт Рибейра-Гранди, влачивший жалкое существование, превратился в процветающий город. Чертовски странно.

Уилсон пожал плечами. Его мысли были далеко.

11

Уилсон расстался с капитаном час спустя. Капитан взял такси и поехал в гостиницу «Кристобал», современное высотное здание на окраине города. Уилсон несколько минут шел по булыжным мостовым, углубившись в свои мысли. Улицы были полны народа. Воздух пронизывал запах старых камней и земли. Он зашел в подъезд и понаблюдал за толпой. Начинался праздник святого Ксокса, португальского мученика, которого в пятнадцатом веке варвары-пираты бросили на съедение акулам. Мимо Уилсона проходили, отхлебывая граппу из акульих бурдюков, босые коренастые крестьяне со священными реликвиями на шеях. Чернокожие женщины катили на тележках бочки с желтыми каллами.

План, небрежно начерченный на бумажном клочке, привел Уилсона к кафе «Архипелаг». Это было маленькое грязное заведение с балками, пропитанными дымом, и ярко раскрашенным большим китайским бильярдом американского производства, стоящим в углу. Уилсон обосновался на открытой веранде в сотне ярдов от городского парка. Молодые островитяне прогуливались в тени пальм по песчаным аллеям, голоса парочек долетали до Уилсона как ласковый шепот. Подошел официант, стройный, как тореадор, парень с висками, побритыми «на уголок».

— Сеньор?

После короткого замешательства Уилсон показал на рекламный плакат, где полногрудая женщина в купальном костюме облокачивалась на гигантский сосуд явно фаллического вида.

— Уна ботелья ди агвардьенте?[17] — спросил официант. Уилсон робко кивнул. Официант принес бутылку с желтоватой жидкостью и маленький стакан. Уилсон попробовал напиток. Что-то вроде виноградного бренди, крепкое и кисловатое. Он сделал большой глоток, водка обожгла горло.

— Так ты нашел это место? — сказала Крикет, усаживаясь за столик.

От нее пахло духами. Уилсон вытаращил глаза:

— Ты выглядишь сногсшибательно.

Она застенчиво улыбнулась ему и по-португальски попросила у официанта еще один стакан.

— Я присоединяюсь к тебе.

Крикет заплела волосы в косу на французский манер, слегка оттенила глаза, а губы покрасила ярко-красной помадой. Судовые джинсы и свитер она заменила коротким облегающим шелковым платьем с голубыми и черными цветами и жакетом типа «болеро» из темной шерстяной ткани. На левом запястье позванивали массивные браслеты. Усыпанные камнями, они были изготовлены из белого металла, значительно более светлого и блестящего, чем серебро. «Из платины? Откуда у простого моряка такое дорогое ювелирное изделие? — подумал Уилсон. — А впрочем, какая разница? Сегодня Крикет просто красавица. Остальное не имеет никакого значения».

Она налила в стакан желтой жидкости и посмотрела ее на свет:

— Наконец мы попали сюда на этом корабле дураков. Давай выпьем за второй этап путешествия.

— Конечно, — согласился Уилсон.

Когда бутылка опустела наполовину, Крикет расплатилась с официантом. Уилсон попытался дать ей несколько новых хрустящих португальских купюр, которые выменял на доллары в таможне, но она отмахнулась от него:

вернуться

17

Бутылку водки? (порт.)

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Джирарди Роберт - Дочь пирата Дочь пирата
Мир литературы