Выбери любимый жанр

Элоиза, дочь короля (СИ) - Лин Айлин - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— Спасибо, — искренне поблагодарила я, сжав ладонь Роберта.

— Денег у меня немного, личных уж точно не хватит, чтобы существенно помочь, — хмыкнул он, и чуть с грустью добавил, — собирался ввязаться в авантюру по разведению тонкорунных овец. Но после болезни желание как-то само пропало, навалилась апатия. Приезд к тебе оказался верным решением — ты вернула мне желание что-то делать.

Я кивнула, и вернулась к остывающей еде. В полной тишине мы закончили трапезу. Слуги убрали со стола, и мы вернулись к обсуждению дел.

— Мне бы ещё хотелось заказать у тебя торф к следующей зиме, при чём очень много, для этого можно будет выделить часть средств из казны, — предложил Робби.

— Это можно будет устроить, — медленно кивнула я, — буду иметь в виду.

— И порошок для твёрдой земли, — добавил он.

— Это тоже можно организовать, — я прикидывала в уме сколько запросить, Роберт заметив мою задумчивость, сразу всё понял.

— Только пусть цена будет в разумных пределах, а то, если судить по выражению твоего лица, ты сейчас прикидываешь сколько с меня можно состричь?

Я поджала губы, едва сдерживая смех. И просто кивнула.

— Постараюсь сильно не наглеть, брат.

Роберт весело мне подмигнул.

— Знаешь, — вдруг признался он, — из меня будет неважный король. Но из Элизабет королева ещё хуже. Она коварна и беспощадна. Поэтому задвинуть её — это моя святая обязанность. А вот если случится так, что ты и Антуан станете главными претендентами, то я буду за тебя. Антуан может и не самый плохой правитель, но уж самый хладнокровный это точно. И думает он всегда только о своём благополучии. Мне же по душе твоя доброта и понимание. Хотя кто-то может и скажет, что у правителя это самые большие недостатки.

Роберт Бонэм провёл у меня в гостях ещё два дня, я показала ему отведённое помещение для сыроварения, он посмотрел и, кажется, был впечатлён размахом.

— Ближе к весне будем строить отдельное здание, — сказала я, — нам просто необходимо расширяться.

— А как ты смотришь, — задумчиво протянул Роберт, — если я войду в долю? Откроешь завод в Бирмингеме? Я так понял у твоего повара несколько рецептов? У меня можно делать какие-то иные виды.

А что, это была неплохая идея. Рецептов и правда великое множество. Есть смысл обдумать предложенное.

— Я обещаю подумать, Робби, — медленно кивнула я, — нам нужно будет обязательно встретиться снова, чтобы обсудить детали.

Старший брат довольный тем, что ему не отказали сразу, завалил меня кучей дополнительных вопросов.

Мы съездили в Уолсолл, он посмотрел, как сделаны дороги, не минули и сожжённый квартал.

— Тебе нужно быть осторожней, Лои, — покачал он головой, разглядывая чёрные остовы домов, смотревшиеся на фоне белого снега угнетающе. — Этот пожар не случайность, — подтвердил он мои собственные мысли, — и хорошо, если организаторы не успели сбежать и сгорели.

Многозначительный взгляд в мою сторону и мне стало не по себе, как представила, что по городу могут ходить злоумышленники с непонятными целями. После устроила ему экскурсию по обновлённой школе, поприсутствовали на уроке математики, где как раз учили таблицу умножения, которую я сначала выдала учителям для изучения, поразив их воображение.

Также познакомила Робби с мисс Бэллой. Её уже было не узнать, из старухи, с которой я когда-то столкнулась, она превратилась в яркую красавицу, у меня даже закралось подозрение, что у неё в роду затерялись цыгане.

Роберт же отчаянно смущался, даже запинаться начал и, в итоге, просто смолк, потерянно глядя на невероятной красоты женщину.

— Вот стану старше, женюсь на ней! — заявил он, чем вызвал смех у меня и лорда Райта, присутствовавшего в моём кабинете при обсуждении чего и сколько я положу в повозки брата.

— Не смейтесь, она невероятна! — с жаром рубанув ладонью воздух, продолжал восхищаться он.

Я тихо хмыкнула и вернулась к обсуждению насущных вопросов. Подросток, что с него взять, пусть и взрослеют в этом времени очень быстро, но свойственные в этом возрасте душевные порывы подавить очень сложно.

Сам же брат привёз мне в подарок рулоны хорошей ткани, и даже нити тонкой шерсти, можно будет связать себе что-нибудь, шарф, например, потому что иного я не умею.

Также подарил цепь, сделанную из грубо обработанных камней и серебра.

— Красиво, — благодарно кивнула я, убирая подарок обратно в резную шкатулку.

"У меня есть кого наградить за службу, камни можно отделить от серебра и раздарить по заслугам, — мысленно добавила я, — а то такое только мужчине носить, но никак не молоденькой девушке, с такой цепью на шее только в прорубь, гарантированно утопнешь"

— Золота и чего-то более изящного не нашлось, — виновато добавил Роберт, видать догадался о произведенном впечатлении.

— Не переживай, дорогой брат, — постаралась я исправить ситуацию, — главное, что от всей души.

Здание, отведённое на производство стекла и пороха я ему не показала, также, как и магов. Последняя тема меня тревожила всё сильнее и не поговорить с ним об этом я никак не могла. Нужно использовать свой шанс.

— У меня к тебе будет одна большая просьба, Робби, — обратилась я к нему во время утренней трапезы, перед самым его отъездом.

— Всё что угодно, Лои, если это в моей власти, — спокойно кивнул Роберт и отложил нож и вилку с двумя зубцами в сторону, приготовившись меня выслушать. Мы завтракали у меня в кабинете, решив не спускаться в общий зал, нам было что обсудить, да и просто поболтать о жизни в Бирмингеме, о флоте старшего брата и непонятной связи сестры с церковниками.

— Мне нужны колдуны и колдуньи, — я посмотрела в глаза Роберту, а тот даже приоткрыл рот в неподдельном изумлении, — все, кого поймает твоя стража и даже тех, кого приговорят церковники. Они нужны мне живыми.

Старший брат моргнул. Раз, второй. Прочистил горло и, не удовлетворившись результатом, схватил кубок и сделал большой глоток воды.

— Что ты такое говоришь, Элоиза?! — ошарашенно воскликнул он, — ты же понимаешь, чем это может обернуться лично для меня и для тебя, конечно, тоже.

— Да, — медленно кивнула, — я всё понимаю. Но эти люди мне нужны. И за их жизни я отдам тебе все рецепты по производству сыра. И подарю технологию создания порошка для каменной дороги.

Роберт хотел что-то сказать, но после моего предложения захлопнул рот, и уставился на меня, сверля пронзительным взглядом.

— Я даже не хочу думать, зачем тебе колдуны, маленькая Лои, — в итоге выдохнул он, — если спрошу и ты ответишь, то, боюсь, мы окажемся по разные стороны. Идти против церкви и их законов — самоубийство. Это война, в которой тебе не выиграть. Поэтому мой ответ — нет. Мне не нужны проблемы со святой инквизицией. Сделаем вид, что этого разговора не было. И, — он резко наклонился ко мне и, схватив мою ладонь, крепко сжал, — если ты там что-то задумала, связанное с колдунством, то откажись от этой затеи, пока не поздно.

Мы сидели и смотрели в глаза друг другу: Роберт настойчиво и предостерегающе, я деланно покорно и спокойно.

— Ты мне дорога, маленькая Элоиза, мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-то случилось.

Глава 30

Ничего не любя,

Вдохновенна до дрожи,

Что там Дух! —

И себя

Растоптать она может.

И ничем не сыта,

Одурев от похабства,

Как вакханка кнута,

Жаждет власти иль рабства.

"Люди могут дышать..." Наум Коржавин.

Интерлюдия

Элизабет Матильда Уэстлендская, старшая дочь короля Вильгельма Первого неспешно поднималась по широкой лестнице к не менее широким двустворчатым дверям церкви в Лестере. Первое её посещение должно было быть ещё, когда не выпал снег, но не вышло. Обстоятельства сложились иначе. И вот она тут, прибыла сразу после середины второго зимнего месяца. Это её первая встреча с Папой. До этого они общались через личного епископа принцессы. Но пришло время познакомиться лично.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы