Выбери любимый жанр

Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Вы слышали, что сказала дама с балкона. Это нейтральная территория. Но если вам угодно выйти за стены, я с удовольствием надеру вам задницу, могу делать это хоть все три ночи подряд.

На это мистер Норс лишь улыбнулся.

— Я уже за стенами, мисс Брукс.

Имя ее он выделил голосом, будто покатал на языке.

Сэл почувствовала, как в кармане ее брюк завибрировал телефон. Входящий звонок. Она его проигнорировала.

— Вам известно мое имя, поздравляю. Я что, теперь должна испугаться?

— Это было бы весьма кстати, — отозвался мистер Норс.

У нее за спиной отец Менчу доставал свой звонящий телефон.

— Почему?

— Потому что именно сейчас наступил момент, когда вам положено испугаться.

Сэл вытащила телефон и глянула, кто звонил. Лиам.

***

Лиам и Асанти попали в центр урагана. В Архиве ревел свирепый ветер, сбрасывая книги с полок — они обезумевшими птицами метались в воздухе.

— Что тут творится? — прокричал Лиам.

Высоченные стеллажи над их головами раскачивались и скрипели, как старый сарай в бурю. Лиам прикинул, сколько тонн бумаги нависло над ними и сколько времени потом будут откапывать их трупы, если все это обрушится.

И тут они увидели, что кое-что на них уже падает. Грейс. Нет, не падает. Она проскользнула через решетку, окаймлявшую центральную лестницу, и сейчас съезжала вниз по перилам, точно гимнаст по гигантской длины канату. Грейс мягко приземлилась на ноги, даже не запыхавшись.

— Чокнулась? — укорил ее Лиам.

Грейс передернула плечами.

— Пешком дольше.

— Монсеньора нашла? — поинтересовалась Асанти.

Грейс покачала головой.

— Отсюда не выбраться.

— Мы замурованы?

В принципе, это был не вполне вопрос, однако Грейс кивнула. Лиам потянулся за телефоном.

— Пыталась, — доложила Грейс. — Сигнала нет.

Лиам не поднял головы.

— В мой усилители встроены. Может, я и смогу прорваться сквозь это непонятно что, предупредить другие отряды.

Асанти схватила Лиама за плечо, чтобы привлечь его внимание.

— Сперва позвони Сэл и Менчу.

Хотя он орала Лиаму прямо в ухо, слышал он ее с трудом — так громко скрипели полки и грохотали падающие книги.

— Зачем?

— Ярмарка началась сегодня, как и эта белиберда — точно на закате.

***

Как только Сэл повесила трубку, Менчу невозмутимо вернулся к разговору с мистером Норсом.

— Хорошо. Вы доказали, что способны совершить нападение на нас. А теперь прекратите.

Собеседник его улыбнулся.

— Нет.

— Я поставлю в известность Стражей. Согласно правилам Ярмарки…

— Правила Ярмарки запрещают участникам насильственные действия против других участников, находящихся в этих стенах. Я ни вас, ни вашу спутницу и пальцем не тронул. А вы убили троих моих сотрудников. Верните мою книгу, — потребовал мистер Норс, — или с каждой ночью все будет становиться только хуже, пока ваши сотрудники не станут мертвее моих.

3

Сэл и Менчу вышли из замка на рассвете, как только открыли ворота. Когда они явились к завтраку не из своих номеров, а снаружи, хозяйка пансиона наградила их неодобрительным взглядом, но им было не до того. При первой же возможности они поднялись в комнату Менчу и позвонили Асанти.

— Ветер мгновенно стих на рассвете, — доложила та, — но иногда опять усиливается, бессистемно и без предупреждения. В определенном смысле это даже хуже.

— Все целы? — спросила Сэл.

— Зашиблись слегка, а так пока — да.

Ну, уже легче.

— А может, мистер Норс блефует? — предположила Сэл.

Менчу покачал головой.

— К сожалению, приходится исходить из того, что мистер Норс будет продолжать и дальше, причем с нарастающей силой, пока не осуществит свою угрозу. — После чего он добавил, обращаясь к Асанти: — Мы должны быть там, с вами.

— Я всегда рада вашему обществу и содействию, но мне кажется, что с мистером Норсом вы скорее разберетесь на месте. Кроме того, мы здесь заперты.

Менчу произнес что-то по-испански — Сэл заподозрила, что переводить эту фразу он откажется. И решила вернуться к более насущным вопросам.

— Хорошо, если вы там застряли, что мы можем сделать из Лихтенштейна, чтобы вы наверняка — ну, это… не погибли? В смысле, есть, конечно, вариант отдать мистеру Норсу книгу, из которой сочится демоническая дрянь, грозящая затопить весь мир…

— Все зависит от того, чего он на самом деле добивается, — сказала Асанти.

— Он вроде бы совершенно ясно высказался, что хочет убить вас всех, — заметила Сэл.

— Если Норс хочет нас убить, то есть куда более быстрые, простые и скрытные способы это сделать, — откликнулась Асанти.

Менчу поморщился.

— А это значит, что мы лишь в самом начале переговоров.

***

И действительно, мистер Норс мгновенно и благожелательно откликнулся на их предложение встретиться — Сэл вынуждена была признать, что это придавало излишнюю правдоподобность теории Асанти. Встреча была назначена до заката, в небольшом зале, относящемуся к музею замка.

Мистер Норс сидел на стуле с гобеленовой обивкой древностью лет так в четыреста, будто сидеть на ренессансной мебели было для него обычным делом. Может, и было. Менчу и Сэл остались стоять.

— Спасибо, что согласились на встречу, — начал Менчу.

— Моя книга у вас?

— Да. Заперта в Архиве.

— Предлагаю вам ее оттуда извлечь, — сухо произнес мистер Норс. — Если есть проблемы с транспортировкой, у меня имеется представитель в Риме, который осуществит доставку за мой счет.

Он вытащил из кармана пиджака карточку, протянул ее Менчу. Тот карточку проигнорировал.

— Книга повреждена, и к тому же крайне опасна. Мы не можем ее никому передать.

Мистер Норс приподнял бровь.

— А мне казалось, католики понимают ценность человеческой жизни.

— Нам известно, что вы честно купили эту книгу, и мы готовы компенсировать ваши расходы.

— Мои условия касательно компенсации очень просты. Мне нужна книга. Подозреваю, что вы мне ее не отдадите, и потому я намерен истребить ваш отряд. А вы продолжите жить с мыслью, что сгубили друзей своим упрямством. — Он улыбнулся, холодно и бесстрастно. — Если вы не можете предложить мне ничего лучше, полагаю, что разговор окончен.

«Вот вам и все переговоры», — подумала Сэл.

***

— Который час? — осведомился Лиам.

— Минута до заката, — прозвучал в ответ невозмутимый голос Грейс. Как будто это не они ожидали, что через шестьдесят секунд разверзнутся все бездны ада.

Лиам твердо верил в Менчу и его способность переубеждать. А еще не сомневался в том, что Господь защитит детей своих, трудящихся на земле во имя Его. При этом Лиама учили: на Бога надейся, а сам не плошай — именно этим он с коллегами весь день и занимались. Лиаму казалось, что все его тело превратилось в гигантский синяк, в ушах звенело от напряжения, голода и недосыпа. Зато на сей раз они были в полной готовности.

— По местам? — предложила Асанти.

— Еще пять секундочек.

— Тридцать секунд до заката, — объявила Грейс.

Лиам взял в руки две тяжелых железных булавы, некогда бывшие частью старинных орденских регалий, а теперь обмотанные проводами, которые они выдрали из всех настольных ламп в Архиве, и поднял их вверх как можно выше.

— Давайте.

Грейс и Асанти засунули штепсели в розетки у противоположных стен — по одному штепселю на булаву. Собрать электромагниты из подручных материалов оказалось непросто, но боль и раздражение — двигатели прогресса, а в Лиаме накопилось много и того и другого. Теперь главное, чтобы его хитроумный план сработал.

— Грейс, чуть поближе надо.

Лиам услышал лязг — Грейс проталкивала металлический стеллаж сквозь книжные завалы на полу. Он даже вроде бы заметил краем глаза, как болезненно морщится Асанти, но та безмолвствовала. Главное спастись самим. С ущербом они потом разберутся.

Давление на левую руку ослабло — булава дрогнула, колеблясь между магнитом во второй его руке и здоровенным куском железа, который к ней подталкивала Грейс. Притяжение почти уравновесилось…

40
Перейти на страницу:
Мир литературы