Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 40
- Предыдущая
- 40/139
- Следующая
— Вы слышали, что сказала дама с балкона. Это нейтральная территория. Но если вам угодно выйти за стены, я с удовольствием надеру вам задницу, могу делать это хоть все три ночи подряд.
На это мистер Норс лишь улыбнулся.
— Я уже за стенами, мисс Брукс.
Имя ее он выделил голосом, будто покатал на языке.
Сэл почувствовала, как в кармане ее брюк завибрировал телефон. Входящий звонок. Она его проигнорировала.
— Вам известно мое имя, поздравляю. Я что, теперь должна испугаться?
— Это было бы весьма кстати, — отозвался мистер Норс.
У нее за спиной отец Менчу доставал свой звонящий телефон.
— Почему?
— Потому что именно сейчас наступил момент, когда вам положено испугаться.
Сэл вытащила телефон и глянула, кто звонил. Лиам.
***
Лиам и Асанти попали в центр урагана. В Архиве ревел свирепый ветер, сбрасывая книги с полок — они обезумевшими птицами метались в воздухе.
— Что тут творится? — прокричал Лиам.
Высоченные стеллажи над их головами раскачивались и скрипели, как старый сарай в бурю. Лиам прикинул, сколько тонн бумаги нависло над ними и сколько времени потом будут откапывать их трупы, если все это обрушится.
И тут они увидели, что кое-что на них уже падает. Грейс. Нет, не падает. Она проскользнула через решетку, окаймлявшую центральную лестницу, и сейчас съезжала вниз по перилам, точно гимнаст по гигантской длины канату. Грейс мягко приземлилась на ноги, даже не запыхавшись.
— Чокнулась? — укорил ее Лиам.
Грейс передернула плечами.
— Пешком дольше.
— Монсеньора нашла? — поинтересовалась Асанти.
Грейс покачала головой.
— Отсюда не выбраться.
— Мы замурованы?
В принципе, это был не вполне вопрос, однако Грейс кивнула. Лиам потянулся за телефоном.
— Пыталась, — доложила Грейс. — Сигнала нет.
Лиам не поднял головы.
— В мой усилители встроены. Может, я и смогу прорваться сквозь это непонятно что, предупредить другие отряды.
Асанти схватила Лиама за плечо, чтобы привлечь его внимание.
— Сперва позвони Сэл и Менчу.
Хотя он орала Лиаму прямо в ухо, слышал он ее с трудом — так громко скрипели полки и грохотали падающие книги.
— Зачем?
— Ярмарка началась сегодня, как и эта белиберда — точно на закате.
***
Как только Сэл повесила трубку, Менчу невозмутимо вернулся к разговору с мистером Норсом.
— Хорошо. Вы доказали, что способны совершить нападение на нас. А теперь прекратите.
Собеседник его улыбнулся.
— Нет.
— Я поставлю в известность Стражей. Согласно правилам Ярмарки…
— Правила Ярмарки запрещают участникам насильственные действия против других участников, находящихся в этих стенах. Я ни вас, ни вашу спутницу и пальцем не тронул. А вы убили троих моих сотрудников. Верните мою книгу, — потребовал мистер Норс, — или с каждой ночью все будет становиться только хуже, пока ваши сотрудники не станут мертвее моих.
3
Сэл и Менчу вышли из замка на рассвете, как только открыли ворота. Когда они явились к завтраку не из своих номеров, а снаружи, хозяйка пансиона наградила их неодобрительным взглядом, но им было не до того. При первой же возможности они поднялись в комнату Менчу и позвонили Асанти.
— Ветер мгновенно стих на рассвете, — доложила та, — но иногда опять усиливается, бессистемно и без предупреждения. В определенном смысле это даже хуже.
— Все целы? — спросила Сэл.
— Зашиблись слегка, а так пока — да.
Ну, уже легче.
— А может, мистер Норс блефует? — предположила Сэл.
Менчу покачал головой.
— К сожалению, приходится исходить из того, что мистер Норс будет продолжать и дальше, причем с нарастающей силой, пока не осуществит свою угрозу. — После чего он добавил, обращаясь к Асанти: — Мы должны быть там, с вами.
— Я всегда рада вашему обществу и содействию, но мне кажется, что с мистером Норсом вы скорее разберетесь на месте. Кроме того, мы здесь заперты.
Менчу произнес что-то по-испански — Сэл заподозрила, что переводить эту фразу он откажется. И решила вернуться к более насущным вопросам.
— Хорошо, если вы там застряли, что мы можем сделать из Лихтенштейна, чтобы вы наверняка — ну, это… не погибли? В смысле, есть, конечно, вариант отдать мистеру Норсу книгу, из которой сочится демоническая дрянь, грозящая затопить весь мир…
— Все зависит от того, чего он на самом деле добивается, — сказала Асанти.
— Он вроде бы совершенно ясно высказался, что хочет убить вас всех, — заметила Сэл.
— Если Норс хочет нас убить, то есть куда более быстрые, простые и скрытные способы это сделать, — откликнулась Асанти.
Менчу поморщился.
— А это значит, что мы лишь в самом начале переговоров.
***
И действительно, мистер Норс мгновенно и благожелательно откликнулся на их предложение встретиться — Сэл вынуждена была признать, что это придавало излишнюю правдоподобность теории Асанти. Встреча была назначена до заката, в небольшом зале, относящемуся к музею замка.
Мистер Норс сидел на стуле с гобеленовой обивкой древностью лет так в четыреста, будто сидеть на ренессансной мебели было для него обычным делом. Может, и было. Менчу и Сэл остались стоять.
— Спасибо, что согласились на встречу, — начал Менчу.
— Моя книга у вас?
— Да. Заперта в Архиве.
— Предлагаю вам ее оттуда извлечь, — сухо произнес мистер Норс. — Если есть проблемы с транспортировкой, у меня имеется представитель в Риме, который осуществит доставку за мой счет.
Он вытащил из кармана пиджака карточку, протянул ее Менчу. Тот карточку проигнорировал.
— Книга повреждена, и к тому же крайне опасна. Мы не можем ее никому передать.
Мистер Норс приподнял бровь.
— А мне казалось, католики понимают ценность человеческой жизни.
— Нам известно, что вы честно купили эту книгу, и мы готовы компенсировать ваши расходы.
— Мои условия касательно компенсации очень просты. Мне нужна книга. Подозреваю, что вы мне ее не отдадите, и потому я намерен истребить ваш отряд. А вы продолжите жить с мыслью, что сгубили друзей своим упрямством. — Он улыбнулся, холодно и бесстрастно. — Если вы не можете предложить мне ничего лучше, полагаю, что разговор окончен.
«Вот вам и все переговоры», — подумала Сэл.
***
— Который час? — осведомился Лиам.
— Минута до заката, — прозвучал в ответ невозмутимый голос Грейс. Как будто это не они ожидали, что через шестьдесят секунд разверзнутся все бездны ада.
Лиам твердо верил в Менчу и его способность переубеждать. А еще не сомневался в том, что Господь защитит детей своих, трудящихся на земле во имя Его. При этом Лиама учили: на Бога надейся, а сам не плошай — именно этим он с коллегами весь день и занимались. Лиаму казалось, что все его тело превратилось в гигантский синяк, в ушах звенело от напряжения, голода и недосыпа. Зато на сей раз они были в полной готовности.
— По местам? — предложила Асанти.
— Еще пять секундочек.
— Тридцать секунд до заката, — объявила Грейс.
Лиам взял в руки две тяжелых железных булавы, некогда бывшие частью старинных орденских регалий, а теперь обмотанные проводами, которые они выдрали из всех настольных ламп в Архиве, и поднял их вверх как можно выше.
— Давайте.
Грейс и Асанти засунули штепсели в розетки у противоположных стен — по одному штепселю на булаву. Собрать электромагниты из подручных материалов оказалось непросто, но боль и раздражение — двигатели прогресса, а в Лиаме накопилось много и того и другого. Теперь главное, чтобы его хитроумный план сработал.
— Грейс, чуть поближе надо.
Лиам услышал лязг — Грейс проталкивала металлический стеллаж сквозь книжные завалы на полу. Он даже вроде бы заметил краем глаза, как болезненно морщится Асанти, но та безмолвствовала. Главное спастись самим. С ущербом они потом разберутся.
Давление на левую руку ослабло — булава дрогнула, колеблясь между магнитом во второй его руке и здоровенным куском железа, который к ней подталкивала Грейс. Притяжение почти уравновесилось…
- Предыдущая
- 40/139
- Следующая