Невесты Тёмного Герцога (СИ) - "На Грани Фола" - Страница 34
- Предыдущая
- 34/41
- Следующая
Глубоко вдохнув, я попыталась на время забыть о заносчивом семинаристе, и огляделась.
Настроение у гостей соответствовало тону вечера. Граф и графиня Хольд предпочли остаться в выделенных им покоях, проживая горе об утрате их младшего сына. Старший же ещё до официального открытия бала изрядно подготовился, предоставив себя дворецкому в качестве дегустатора всех винных напитков нашего погреба, выделенных на этот вечер для гостей, и теперь громко вещал о том, как будет мстить, когда отыщет убийцу.
Виконт Грэн составил ему компанию, едва ли не единственный в зале перекрикивающий музыкантов, которые приехали на нашу свадьбу еще до внезапно появившейся непогоды. Он рассказывал остроты всем, готовым его послушать, однако таковых поблизости было не много, а потому его речь больше походила на пьяный, но очень веселый монолог.
Брат графа Хольд с женой не стали отклонять приглашение и пришли, однако сохраняли весьма скорбный вид и стояли поодаль от всех гостей.
Барон Голль с женой пили принесённый слугами чай и сохраняли спокойствие, единственные из присутствующих не поддерживающие мрачного настроения предчувствия грядущей беды. Их дочь Клементина выказывала немалый интерес виконту Грэну, чем спровоцировала яркий протест своей матушки, и переключила своё внимание на скучающую в компании своих мрачных родителей Адель, которой о чём-то оживлённо рассказывал Андреас.
Они стояли особняком у окна и наблюдали за неутихающей вьюгой. Рядом находилась маркиза Ленех, моя несостоявшаяся свекровь, и её муж.
Было ещё несколько молодых людей, имён которых я не знала или не успела запомнить. Кто-то являлся управляющим особняка одного из наших гостей, другие представляли дальние ветви семей и редко появлялись в нашем обществе.
Мамы с отцом я не заметила, как и герцога с Яллой. Заволновавшись, я подумала было сходить проведать кузину, однако устремлённые на меня взгляды заставили на время забыть о своих заботах и заняться гостями, как и подобает истинной хозяйке бала.
— Приветствую вас на этом вечере, – начала я речь, продуманную на ходу в зал. – Мы посвятили его безвременно погибшему юному графу Маркасу Хольду, и скорбим вместе с его близкими и родными, что собрались сегодня в поместье Лерроувуд.
Я взяла несколько мгновений тишины. Собравшиеся неторопливо начали подходить ближе, чтобы лучше слышать мою речь, и даже виконт Грэн прекратил рассказывать ничего не понимающему захмелевшему собеседнику анекдоты, и обратил свой замутнённый взгляд на меня.
— Глубина нашей скорби не знает границ, и мы хотим выразить графу и графине Хольд своё искреннее сочувствие. Сегодня вечер будет наполнен воспоминаниями о покинувшем нас юноше, которого знали многие из присутствующих здесь. А кто не имел такой чести, с готовностью присоединится к остальным, чтобы помочь пережить эти нелёгкие времена для всех нас.
Я обвела взглядом зал и невольно остановила его на незнакомце в тёмно-синем костюме, который пристально следил за мной во время моей речи. Странно, мне должны быть знакомы все приехавшие гости. Чей-то родственник? Улыбнувшись ему, я продолжила.
— Все мы заперты в этом особняке до тех пор, пока не пройдёт буря. Поместье Лерроувуд оснащено припасами, которых хватит с запасом на несколько лет вперёд, а потому прошу не паниковать и надеяться на то, что они не понадобятся. Совсем скоро состоится то событие, ради которого вы сюда и приехали – свадьба, и я предлагаю отгоревать этот вечер и помнить о том, что помимо смерти есть ещё жизнь. Да будут танцы!
Я закончила свою речь на одном дыхании, и музыканты заиграли более быструю мелодию. Клементина, сопровождаемая до ушей улыбающимся Андреасом, открыла первым танцем бал.
— Какая незатейливая непосредственность, – проворчала стоящая рядом маркиза Ленех своей подруге, маркизе де Буон, прикрыв рот веером. – Мало того, что позволяет себе свободно танцевать с незамужними девушками, так ещё и не придаёт значения свершившемуся кошмару.
— О его воспитании всегда говорили в обществе, – ответила де Буон. – Ходят слухи, что не женат он не столько потому, что не отыскалось подходящей партии, сколько потому, что предпочитает не обременять себя семейными узами.
Я собралась было ответить, но вовремя взяла себя в руки. Матушка всегда учила меня: не стоит опускаться до уровня сплетниц. Сжав зубы от обиды за кузена, я поспешила выйти на балкон, чтобы побыть в покое и немного перевести дух на свежем воздухе.
Прикрыв за собой дверь, чтобы не пускать мороз в дом, я с наслаждением втянула в себя свежесть, подставляя лицо кружащимся снежинкам и радуясь, что самая неприятная часть этого вечера подошла к концу. Осталось только дождаться его завершения, и можно считать, что я почти ничего не испортила.
Воспоминание о Ялле, которой мне придётся объяснять случившееся, кольнуло совесть. Неужели я сделала всё, что могла, чтобы добыть так нужный нам ключ? Почему её до сих пор нет на балу, уж не сделал ли ей герцог чего-то дурного?
Образ жениха слишком живо вспыхнул перед моим внутренним взором, и я крепко обхватила ладонями перила. Несмотря на царящий здесь мороз, кисти даже вспотели от охватившего меня негодования. Неужели злобный старик оказался ко всем прочим грехам ещё и связанным с Тьмой некромантом? Передёрнув плечами, я обняла себя, стараясь успокоиться.
— Вам холодно, юная леди? – сзади подошел тот самый мужчина, который пристально меня разглядывал, но не решился приблизиться.
Я поняла, что если не поговорю сейчас хоть с кем-нибудь, то вряд ли смогу в должной степени обходительно общаться с гостями. Яллы нет, мамы и папы тоже. Андреас танцует с моими подругами и не думает о том, что этот вечер посвящён прощанию.
— Немного, – я сделала вид, что слегка поёжилась, и улыбнулась, а незнакомец снял с плеч синий бархатный сюртук с белым узором и протянул его мне. – Почему вы здесь, а не танцуете?
Он промолчал, ожидая, когда я приму одежду и накину её на плечи, и только после этого без тени улыбки произнёс:
— Я не столь привычен к вниманию людей, леди. Вам, должно быть, известно, что замок, в котором я проживаю, стоит в отдалённой части королевства, и добраться до него не так-то просто. Разъезжать по балам недосуг.
На мгновение мне показалось, что слова эти были произнесены с ноткой сарказма, но незнакомец продолжал смотреть на меня внимательно и серьёзно, и я вздохнула.
— Понимаю, мне тоже не очень привычно общество, – в этот момент из зала раздался странный звон бьющегося стекла, заставив меня несколько встревожиться, однако я быстро позволила себе предоставить гостей самим себе на какое-то время. – Если бы можно было, балам я предпочла бы вечер с книгами или проверку крестьянских донесений. А в сложившихся обстоятельствах вообще не представляю, как праздновать эту клятую свадьбу.
Мужчина отвёл взгляд. Лицо его приняло отстраненный вид, и я уже пожалела, что упомянула своё бракосочетание, как он вдруг заговорил:
— Вы что-то имеете против этой свадьбы, юная леди?
Я тряхнула головой, понимая, что этому человеку точно не нужны мои проблемы.
— Всё в порядке, – вымученно улыбнулась я. – Волнуюсь, как и всякая невеста.
Незнакомец казался удивлённым, однако подошел ближе и проговорил:
— Всё будет хорошо, леди Эва, вот увидите. Я слушал вашу речь на открытии вечера, и уверен: вы очень сильная девушка.
Благодарность за изящный комплимент повисла в воздухе, и вместо неё я задала вопрос:
— Простите, мне казалось, мы не знакомы. Откуда вам известно моё имя?
Незнакомец в одно мгновение стёр со своего лица всякое удивление, вернувшись к отрешённой серьёзности, а после произнёс:
— Разве есть в этом зале человек, который не знает дочери графа Луи?
— А вы, стало быть…
Мужчина провёл рукой по тёмным волосам, уложенным в аккуратную причёску.
— Ваш покорный слуга, миледи. Всего лишь выполняю свою работу на этом вечере. Простите, если был невежлив и подошёл, не представившись. Крис.
- Предыдущая
- 34/41
- Следующая