Выбери любимый жанр

Хартвуд (СИ) - "Errant Orca" - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Второй полицейский, Ник, взял меня под руку и сопроводил в маленькую уборную с тремя кабинками и раковиной. Я с тоской посмотрел на окно — оно было зарешечено. Шансов сбежать никаких. Я заперся в кабинке и уставился в стену.

«Чёрт меня дёрнул лезть куда не надо…»

Нет, я прекрасно понимал, почему я так поступил. Чувство вины перед Кристофером толкнуло меня на такой безрассудный поступок. Я должен был что-то сделать, я должен был его уберечь, но не смог. А сегодня возле дома Моргана я почувствовал, будто бы у меня появился призрачный шанс найти его, и я просто потерял голову.

«Импульсивный ты, Итан… И сейчас поплатишься за свою импульсивность».

В кабинку постучал полицейский.

— Сэр, вы там долго? Заканчивайте свои дела и выходите.

Делать было нечего — пришлось подчиниться. Ник отвёл меня обратно в кабинет, где они со Стивом перекинулись парой слов и дали мне ещё несколько бумажек на подпись. Подписывая их, я понял, что наказание неумолимо приближается, что время «до порки» совсем скоро закончится и сольётся со временем непосредственно порки. Внутренности сжались. Было противно, стыдно и страшно.

«Если такие же чувства испытывают каждый раз перед поркой мои ученики, то я их больше и пальцем не трону».

Меня повели по коридору, потом на второй этаж, к обшарпанной двери с номером 101, в щель из-под которой бил жёлтый электрический свет. Ник достал ключ и открыл дверь. Стив пощёлкал выключателем.

— Опять сломался, зараза. Теперь здесь свет постоянно горит.

В комнате стояли лишь небольшой стол и шкаф. Окон не было, только лампочка под потолком. Приглядевшись, я увидел на ножках стола и с одной стороны столешницы кожаные браслеты. До меня тут же дошло, для чего они нужны.

Ник подтолкнул меня к столу.

— Раздевайтесь, мистер Хилл.

— Полностью?

— Нет, только пальто и всё, что ниже пояса.

Я подчинился, передал одежду Нику и встал, прикрывшись дрожащими руками. Стив молча взял меня за плечо, подвёл к столу и надавил, заставив лечь животом на столешницу.

— Руки вперёд.

Внутренности сжались в ком. Пока Стив пристёгивал мои руки, Ник занялся браслетами на ногах. В тот момент мне казалось, что всё это происходит не со мной, что это лишь страшный сон. Стоит открыть глаза — и я проснусь у себя в комнате в Хартвуде. Я зажмурился и открыл глаза — мой взгляд всё так же упирался в столешницу.

Тем временем Ник открыл шкаф. Я повернул голову на звук, но лучше бы этого не делал. Полицейский достал трость длиной не менее четырёх футов и толщиной с палец и помахал ею. Трость рассекла воздух с противным звуком.

«Проклятье!»

— Ник, ты, главное, по копчику ему не попади, а то калекой оставишь…

«Как ободряюще звучит… Может, всё же стоило согласиться на арест?»

Ник прокашлялся и встал слева от меня.

— Итак, мистер Хилл, вы приговариваетесь к двадцати пяти ударам тростью. Удары можно не считать. Кричать можно, не стесняйтесь — здесь к этому все привыкшие.

«Ну, уж нет, кричать я не буду. Мне же всё-таки двадцать семь, а не семнадцать».

Первый же удар заставил меня поменять мнение, но крик всё же удалось сдержать. Второй вырвал из меня стон. Порка тростью не шла ни в какое сравнение с тем, с чем мне приходилось сталкиваться в годы учёбы. Удары были тяжёлыми, глубоко проникающими. Больнее всего было справа, там, куда прилетал кончик. Уже на пятом ударе я закричал, не стесняясь в выражениях. Кожаные наручники впивались в руки, когда я инстинктивно пытался прикрыться.

Полицейский бил с большими паузами, давая мне немного отдышаться между ударами, но легче от этого не было. В середине порки он сменил сторону и встал с правой стороны. Теперь кончик трости ложился на левую ягодицу. Оба полицейских молчали и не читали нотаций, но я бы их и не услышал. Мир сузился до комнаты с номером 101, гулких ударов трости и боли. На последних трёх ударах я просто выл в стол. Лучше бы я согласился на три месяца тюрьмы…

«А что ты хотел, Итан? Если штраф такой большой, значит, и порка полагается соответствующая».

Полицейские расстегнули браслеты, но я не торопился вставать. Лежа на животе и пытаясь успокоиться, я мелко дрожал от испытанного потрясения. Наконец я решился подняться на ноги. Задница пульсировала и при каждом движении отдавала болью. Стив протянул мне вещи, и они с Ником терпеливо подождали, пока я оденусь, а после привели меня обратно в кабинет. Женщина в очках снова зашла и поинтересовалась, есть ли у меня какие-то претензии к полиции Амбертауна.

— Нет, никаких, — тихо ответил я.

— Если вам нанесли урон, который повлёк за собой долговременную или полную потерю трудоспособности, пожалуйста, обращайтесь в медэкспертизу, а потом в десятый кабинет. Вам понятно?

Я кивнул.

— На этом я с вами прощаюсь, мистер Хилл. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся.

Первой же мыслью, когда я вышел из участка, было напиться. До беспамятства. Так паршиво мне не было давно. Всё тело ныло от перенапряжения, каждый шаг давался с трудом. Мысли путались, хотелось разреветься прямо посреди улицы.

«Нет, до Хартвуда я однозначно на автобусе, там хоть стоя можно ехать».

Всю дорогу я думал только о том, как заберусь в постель и не буду вылезать из неё весь вечер. Возможно, и весь завтрашний день тоже.

«Возьму отгул, и пропади оно всё пропадом».

Уже в школе я вспомнил, что должен был встретиться в семь вечера с Майклом.

«Вот зараза».

Часы показывали без четверти семь.

«Не пойду никуда. Сразу спать завалюсь…»

Я побрёл к общежитиям.

«Купер ждать же будет. Ну и хрен с ним, перебьется. Тоже мне сыщик нашёлся…»

Окна первого этажа отразили мой ссутулившийся силуэт.

«Да и из меня сыщик никудышный. Ничего не узнал, только попал в неприятности».

Вот она, дверь учительского крыла. Я закурил прямо на крыльце.

«Плевать, что подаю дурной пример ученикам. Сейчас мне на многое плевать».

Сигарета меня немного успокоила. Я посмотрел на здание библиотеки — в одном из окон горел свет.

«Интересно, а чем сегодня занимался Майкл? Наверняка за Робинсоном следил, и, как всегда, безрезультатно».

Подумав, я закурил вторую сигарету.

«Ничего мы не найдём. Никто нам не поверит и не поможет. Прости, Кристофер, я не смог тебе ничем помочь тогда, не могу и сейчас…»

Руки дрожали от холода и собственного бессилия.

«Нет, надо всё-таки встретиться с Купером. Если я не приду, он же решит, что меня убили или похитили, у него ж тогда вообще крышу снесёт».

***

К моему удивлению, возле кабинета Купера я не обнаружил.

«Ай, опаздывает, зараза такая…»

Я был измотан, поэтому даже не стал вешать пальто, просто кинул его на стол. Хотелось лечь и ничего не делать. Я впервые был рад тому, что в моём кабинете есть диван. Я осторожно лёг на живот и принялся ждать Майкла.

«Если кто-то из учеников узнает, что со мной сегодня произошло, — это будет позор на всю оставшуюся жизнь. Можно сразу увольняться».

Время шло, а Майкла всё не было.

«Где этого мальчишку носит?»

Прошло уже больше получаса с назначенного времени встречи. В голову стали закрадываться нехорошие мысли.

«А что, если с ним что-то случилось? Что, если Майкл оказался прав и Робинсон и есть наш маньяк-похититель? Вдруг Майкл стал свидетелем чего-то ужасного и теперь куратор пытает его где-нибудь в архивах?»

Но тут раздался звук открывающейся двери аудитории.

— Мистер Хилл? — позвал негромко Купер.

Я облегчённо вздохнул.

«Где ты там шлялся, а?»

— Майкл, я у себя в кабинете, проходи сюда. — Я поднялся с дивана.

Купер с раскрасневшимся лицом появился в дверях.

— Сэр, а вы же знаете, что это раньше ни разу не кабинет был, а кладовка? Просто мистер Морган её себе отвоевал… Ой, мистер Хилл, вы очень хреново выглядите!

«И чувствую себя так же…»

— Следи за выражениями, Купер.

— Простите, сэр!

— Ты задержался.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хартвуд (СИ)
Мир литературы