50 способов околдовать вампира (СИ) - Айгелено Джули - Страница 22
- Предыдущая
- 22/61
- Следующая
— Конечно-конечно, — засуетился ученый, активируя сову и прося её передать сообщение каретному агентству.
— Как ты с ним так ловко управляешься? — поинтересовалась Филлис у вампирши.
— За двести лет жизни ты и не такому научишься. Виктору нельзя давать спуску. Он, как малое дитя, — объяснила Виктория.
— Я все слышал! — проговорил мужчина. — Карета будет через пятнадцать минут.
Филлис присела на единственный стул в приемной, чтобы не помять платье. Виктор обжигал взглядом её приоткрытые плечи, чуть ли не заглядывал в округлый разрез. Девушка смущалась и прикрывалась веером, который ученый отклонял в сторону, чтобы рассмотреть выставленные напоказ ключицы. Она руками закрывала вырез, а он с помощью веера проводил дорожки по её оголенной коже, касаясь ушей, шеи и края выреза.
— Поехали! — раздался голос Виктории, отвлекая двух молодых людей от весьма и весьма интересного занятия.
Виктор выдохнул, прекращая свои поползновения в отношении помощницы. Та поднялась со стула, поправила платье. Она шла следом за вампирами, ведомая ими. Выйдя самой последней из приемной, она понадеялась, что вечер пройдет хорошо.
Филлис заперла дверь. Виктор подал ей руку, чтобы она забралась в карету. Виктория очутилась рядом с ней. Ученый — сел напротив. Карета покатила по деревне, везя двух необычных пассажиров.
Транспортное средство подскакивало на многочисленных ухабах и ямах. Помощница, так или иначе, нечаянно прижималась к Виктору, падая на него, когда карету особенно трясло. Вампир морщился, но терпел. Когда треклятую карету опять хорошенько тряхнуло, Филлис очутилась сверху ученого. Она смотрела в его черные глаза. Он приподнялся, сокращая расстояние между их лицами. Девушка ощутила древесный аромат мужчины, а он в тоже время пальцами коснулся её губ. Она приоткрыла губы и поцеловала его палец, лаская кожу.
— О, боги! — прохрипел Виктор. — Прекрати!
Филлис вернулась на место в карете. Ученый довольно неуклюже забрался на свою половину. Весь оставшийся путь они старались не глядеть друг на друга.
Глава 9
Столица королевства поражала великолепием. В центре города высился королевский дворец, украшенный лепниной и колоннами, поддерживающими свод. Рядом с дворцом ютилось трехэтажное здание парламента. А справа находилась шестиступенчатая белая пирамида Банка идей.
Люди стремились попасть в Столицу, чтобы найти работу. Ехали из деревень и далеких сел. От многочисленных мастерских — артелей кожевенников, мастерских ткачей, — до фабрик по производству мебели и изготовлению украшений из драгоценных камней.
Филлис высовывалась из кареты, чтобы рассмотреть спешащих на работу людей, осмотреть достопримечательности и ощутить дух Столицы.
— Нравится? — поинтересовалась Виктория, разряжая неловкое молчание.
— Очень, — ответила девушка, — но куда мы все-таки едем?
— В самое лучшее заведение Донауворта, — туманно проговорила вампирша, при улыбке показав зубы. — Там мы хорошо развлечемся, да, Виктор?
— Кто и развлечется, то только ты, — нахмурившись, сказал ученый. — Ты меня оторвала от важного занятия, между прочим!
— На один день можно забыть про свои склянки, — возразила Виктория.
— Мне не стоило ехать с вами? — спросила Филлис, замечая раздраженное настроение Виктора.
— Нет, конечно, стоило, — съязвил ученый. — Моя сестра вечно находит развлечения себе по душе, не учитывая желания других.
Филлис снова высунулась из окна кареты, когда они проехали дворец и завернули направо к трехэтажному домику. На вывеске красовалось название: «Золотой ключик». Экипаж остановился, горгульи фыркали от нетерпения.
Виктор вышел первым, помогая сестре вылезти из кареты. Подав руку помощнице, он честно старался смотреть ей в глаза, а не в вырез платья. Получалось из рук вон плохо. Филлис стояла на земле, но он не отпустил её руку, чувствуя невыносимый огонь под кожей. Вампирша надела ему через голову медальон в виде капли, и Виктор, в конце концов, перестал строить рожицы. Виктория отпустила карету. Они втроем вошли в таверну.
Филлис не решалась сказать ученому, что он больно сдавил ей руку, наслаждаясь близостью. Виктория шла впереди них, проходила сквозь толпу, словно масло разрезала, занятая поисками заказанного столика. Когда искомый предмет интерьера был найден, она изменила порядок расположения стульев. Таким образом, Виктор и Филлис очутились с одной стороны, она — напротив них.
Музыканты старались изо всех сил, распевая баллады в честь прекрасных дам и рыцарей. Подносчицы сновали между столами, обслуживая посетителей. Филлис следила за их мельтешением. Перед длинным столом, за которым находилась бочка пива и человек, люди устроили танцы. Шум в таверне набирал обороты.
Подносчица дошла, наконец, и до них. Заказ делала Виктория. Филлис потупила взор. Богатый интерьер таверны смутил её.
— Я тоже не в своей тарелке, — наклонившись к ней, прошептал Виктор.
— Зачем вам ограничитель? — спросила Филлис, указывая на его медальон.
— Чтобы я не съел тут всех, — проговорил мужчина, — огонь сдерживает мои порывы. Когда я его нет, сложно контролировать себя. А ограничитель позволяет держать себя в руках и прикасаться к человеку без дальнейших проблем.
— О, наши блюда! — воскликнула Виктория, прерывая их разговор.
Ученый заметил, что слишком долгое время держит помощницу за руку и поспешил исправить оплошность. Девушка глядела на разносолы, что им принесли, и ела понемногу. Она вовсе не собиралась наедаться до отвала, хотя еды на столе стояло предостаточно — от каши до просоленной рыбы, от запеченной утки до пшеничного хлеба в неограниченном количестве. Виктор ел, не переставая, словно век не вкушал еды. Виктория от него не отставала. И, если мужчина налегал на выдержанное вино, то его сестра предпочитала пиво с хмелем.
— Попробуй мадеру, тебе понравится, — сказала вампирша.
— Спасибо, — поблагодарила Филлис, — но я не хочу. Здесь могут принести обычной воды?
— Нет, — ответил Виктор, — тебе дадут разбавленное вино.
— Я пойду, спрошу, — произнесла девушка, намереваясь встать.
— Нет, — сказал ученый, схватив её за руку, — мы идем танцевать.
Вампир вывел её на импровизированную сцену. Филлис вспыхнула под его шаловливым взглядом. Музыканты решили сменить мелодию на контрданс [7]. К ним в танце присоединилось две пары, получился круг. Они двигались, кланяясь друг другу. Затем встретились с другой парой и разошлись. Взяв вампира под локоть снизу, они покружились. Произошла ещё одна встреча с парой и снова кружение. Три пары образовали круг, опять встретившись и держась за руки.
Девушки образовали круг, соединив веера, и вернулись к своим партнерам. Затем мужчины сделали круг и вернулись к девушкам.
Виктор с таким обожанием смотрел на Филлис, что девушка невольно зарделась. Когда круговые движения закончились, он отвел её немного от танцоров и, держа за руки, продолжал вести. Его рука скользнула ей на талию, резко сократив расстояние между ними. Ученый прижимал её к себе.
Ты красивая, — прошептал он ей на ухо, — и платье не играет роли.
Спасибо, — поблагодарила Филлис, — вы восхитительно выглядите.
Когда не занят в лаборатории и не похож на безумца? — усмехнулся Виктор.
Вовсе нет! — горячо возразила девушка, — у вас черты лица, будто вас скульптор вылепил. Когда вы чем-то заняты, то отдаете делу свои силы, оставаясь при этом прекрасным созданием.
Ты говоришь так, словно влюблена в меня, — произнес мужчина задумчиво.
Простите, я нехорошо себя чувствую, — сказала Филлис, возвращаясь к столику за перегородкой.
Персепона Стикс говорила: «Когда разговаривают с человеком, который интересен, смотрят в глаза». Сегодня она выдала максимум, встречаясь с Виктором глазами.
Виктория сидела за прибранным столиком, поглощая вторую кружку пива. Филлис присела на стул, расправляя складки на платье. От танца ей хотелось провалиться сквозь землю. Заметив хрустальный кубок с разбавленным вином, она залпом выпила жидкость. Горло обожгло, девушка закашлялась.
- Предыдущая
- 22/61
- Следующая