50 способов околдовать вампира (СИ) - Айгелено Джули - Страница 21
- Предыдущая
- 21/61
- Следующая
— Добро пожаловать в Эгах! — произнес он.
— Что я здесь делаю? — спросила Джоди, откидывая одеяло и с ужасом замечая, что одета, не менее странно, чем незнакомец — полупрозрачная туника почти ничего не закрывала.
— Я тебя спас, — ответил парень. — Меня зовут Тритоном.
— Но я не хотела, чтобы меня спасали! — воскликнула Джоди.
— Я не мог позволить такой красоте умереть, — степенно проговорил Тритон.
Джоди хотела возмутиться, но услужливая память подкинула воспоминание о том, как морское течение подхватывает её тело и несет куда-то в даль.
— Я здесь пленница? — испуганно спросила девушка.
— Нет. — Проговорил Тритон. — Мне интересно узнать, зачем понадобилось такой красавице губить свою жизнь.
Джоди потупилась и ничего не ответила. Он окинул её заинтересованным взглядом.
— Ты можешь осмотреть дворец моих родителей, — проговорил он после минуты молчания и ушел.
Ноги после долгого лежания не слушались, ступать на пол из водорослей — боязно. Осмелев, она все же сделала шаг, а потом и вовсе вышла из своего подобия комнаты. Тритон не лгал — ей позволили свободно бродить здесь.
Сам дворец походил на округлый камешек — каждая комната образовывала полукруг. Просторные переходы позволяли видеть все, что творилось в них — поэтому на ночь проход завешивали чем-то плотным, похожим на бархат. А ночью свет из окон казался плотно-синим. Сначала было интересно, а потом — до одури скучно. Русалки и тритониты обходили её стороной, а она сама не обращала на них внимания. Время здесь шло по-другому, чем вверху, на земле. Девушка потеряла счет дням.
Зато она чаще стала встречать Тритона. Он показывал ей свое увлечение — играл на раковине-трубе, управляя волнами. Конечно, это впечатляло. Ей нравилось проводить с ним время.
— Так из-за чего же ты прыгнула? — однажды спросил он.
— Я не хотела выходить замуж по расчету, — проговорила Джоди. — Отец обо всем договорился со своим другом, а меня не спросил.
— А, если я тебя спрошу?
— О чем, Тритон?
— Ты станешь моей женой?
Джоди колебалась. Тритон ей нравился, а сердце упорно говорило: «Ты полюбила его с первого взгляда. Хватит отрицать очевидное». Набравшись смелости, она лишь кивнула. Он от счастья закружил её в своих объятиях.
Свадьбу сыграли через месяц. На неё явился сам Посейдон со своей женой, матерью Тритона. Родители жениха во всем поддержали молодых и выделили им новый дворец, ещё лучше прежнего. А в день свадьбы у Джоди вместо ног появился прекрасный рыбий хвост — таков подарок царя морей.
Ну, а вверху, на земле, долго горевали по герцогской дочке. Несчастный отец женился во второй раз. А неудавшийся жених погиб во время войны.
Убаюканная легендой, Филлис заснула. А во сне к ней снова приходил Тритон, прося стать его женой. Пожалуй, воображение это одно из самых величайших способностей человека. Только вообразите многогранные миры, полноценные вселенные, возникающие в нашей голове! Подумайте, сколько предметов повседневного сейчас обихода появилось, благодаря воображению! Сколько великих открытий сделал человек под руководством воображения.
Пробуждение девушки началось с криков. В соседней комнате кто-то громко разговаривал. На настенных часах Филлис увидела время — девять часов утра. «Опаздываю! Боги, на целый час!» — пронеслась в её голове мысль молнией.
Филлис путалась в складках платья, собственных волосах. Она ругалась себе под нос, обуваясь. Из дома она выпрыгнула на одной ноге, поправляя туфли. Плащ остался внутри. Дрожа от налетающего ветра, Филлис двинулась знакомым путем к замку. Дождь опутывал её промозглой пеленой. Она медленно двигалась, пропуская вперед повозки и избегая деревенского развлечения — кто кого первым окатит грязью.
Персепона Стикс писала: «Не надо реветь. Слезные истерики не располагают к себе мужчин, а наоборот — отталкивают. Покажите ему свою нежность». Идя под дождем, Филлис повторяла про себя архиважный совет. Готический замок вампира показался ей самым хорошим местом на земле, когда она вошла в тепло. В приемной кто-то заботливо растопил камин и зажег факелы. А её саму встретила Виктория, помогая согреться у огня.
— Вечером мы втроем пойдем ужинать, — проговорила вампирша.
— А это разве удобно? — спросила девушка, сомневаясь.
— Удобно и нужно. Мой брат, в конце концов, осознал, что ничего не обязывающий секс ни к чему не приведёт, — произнесла Виктория.
— Умоляю, без подробностей, — сказала Филлис.
— Он выгнал утром из своей спальни Сателис и велел ей идти с вольнодумными взглядами в…, — не унималась вампирша.
— Виктория, какая мерзость! Я не говорил этого! — возмутился Виктор, появляясь за спиной помощницы. Та вздрогнула от неожиданности, ощутив на своем плече его руку.
— Я ничего не хочу знать, — воскликнула девушка.
— Но послал ты её далеко и надолго, надеюсь? — уточнила вампирша.
— Не твое дело, — огрызнулся Виктор, — Филлис, подготовь, пожалуйста, бумаги для проверки надзорщиков.
— Они давно готовы. Лежат на моем столе, — проговорила девушка.
— Что ты вчера натворила? — поинтересовалась Виктория у помощницы брата. — Я его вежливым никогда не видела.
— Приручила саламандру, — прошептала Филлис.
— Приручила командора? — уточнила вампирша.
Виктор рассмеялся. Его смех девушка слышала впервые. И смех, если говорить честно, походил на скрежет костей. Перепуганная в конец помощница, решила подобраться поближе к огню и, в крайнем случае, палить в вампиров из орудия массового поражения (магии). Виктория недоуменно переглядывалась с братом и его помощницей, не понимая, чем вызван их смех. Филлис себя не сдерживала, гогоча и периодически похрюкивая.
— Заразительный смех, — держась за живот, выдал вампир. — Похож на визг поросенка, которого убивают.
— Прости, давно надо было это сделать, — сказала Виктория, заехав брату кулаком в нос.
— Стерва! — откликнулся Виктор, держась за разбитую переносицу. — Больно же!
— Сам напросился, — огрызнулась вампирша, — заканчивай оскорблять людей, которые на тебя работают, иначе останешься в полном одиночестве.
— Откуда в тебе-то любовь к людям?!
— Пойдем, Филлис, подберем тебе сухое платье.
Виктория взяла девушку за руку и потащила наверх. Помощница отпиралась изо всех сил, но стальную хватку вампира не пересилила. Виктория втащила её в комнату, закрыла дверь, открыла шкаф. Филлис уставилась на многочисленные платья разных фасонов и расцветок. Отделанные золотом и серебром, наряды сверкали в свете факелов и поражали великолепием.
Вампирша с видом знатока моды начала искать платье для помощницы брата пока та восторженно осматривала каждый из 350 платьев, сшитых на заказ модельерами прошлых веков. Выудив из массы вещей малиновое пышное платье, она заставила Филлис его примерить. Естественно, девушка отнекивалась изо всех сил. Однако жесткий приказ, сдобренный парой смачных ругательств, заставил её поменять собственные намерения».
Помощница смотрела на себя в зеркало и не узнавала. Малиновое платье с пышной юбкой сидело на ней идеально. Виктория соорудила на её голове новомодную прическу, которую носили придворные короля. В руки вампирша дала ей изящный маленький веер, сделанный из тончайшего шелка.
Спускаться в пышном платье оказалось слегка проблематично. Ну, как слегка? Филлис шла полу боком, придерживая юбки. Виктория шла рядом, помогая ей спуститься. Девушка жутко стеснялась и нервничала. Виктора они застали за разглядыванием пламени в камине. Услышав позади себя шум, он обернулся и обмер.
— Ты прекрасна, — прошептал мужчина.
— Спасибо! — поблагодарила Виктория, пока помощница брата краснела под пристальным взором оного.
— Комплимент предназначался моей помощнице! — возмутился Виктор.
— Нас заждались в таверне. Ты — копуша, — произнесла вампирша, с укором смотря на него. — Нам нужна лучшая карета.
- Предыдущая
- 21/61
- Следующая