Выбери любимый жанр

Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

   - Разумеется, и они следили за нами, пока мы сидели на деревьях.

   - Интересно, как они здесь оказались.

   - Прошли через какую-нибудь расселину, которую мы не нашли.

   - Я думаю, - сказал Чарльз, - возможно, животные этого стада развили качества, оставшиеся неразвитыми у обычных бизонов с равнин. В горах северо-западной Канады имеется редкая разновидность бизона, именуемая лесной бизон, он более крупный и свирепый, чем обычный. Вероятно, вначале эти были такими же, но, уйдя в горы, стали большего размера и приобрели свирепый характер по причине их среды обитания.

   - Наверное, ты прав, - сказал Герберт, - и, скорее всего, именно по этой причине они взяли нас в кольцо. Но, хотя они и напугали нас до полусмерти, Чарли, и заставили меня дрожать от страха и холода, у меня нет желания охотиться на них. Что касается меня, то я никогда никому не расскажу о них.

   - Я тоже, - отозвался Чарльз, - за исключением профессора и Джеда, которые, я уверен, будут молчать, как и мы.

   - Разумеется! Когда я говорил никому, то имел в виду - никому кроме них, - сказал Герберт.

   Они продолжали подъем, и закончили его той же ночью. В деревню они вернулись поздно, на следующий день, и нашли профессора и Джеда очень встревоженными. Профессор был очень удивлен, когда они рассказали ему, что с ними случилось.

   - Вам посчастливилось сделать великое открытие, - сказал он. - И я рад, что не пострадали ни вы, и ни одно из этих замечательных животных. Пусть они живут спокойно, в безвестности, как и колония бобров.

   Джедедайя Симпсон из Лексин'тона, К-и, усмехнулся.

   - Сегодня не каждый мальчик может попасть в окружение бизонов, - сказал он, - и, держу пари, Чарли, что когда вы с Гербертом сидели на деревьях, то были бы рады услышать, как я играю на аккордеоне "Дом, милый дом".

   - Конечно, Джед, - ответил Чарльз. - Это было бы здорово. Мы не раз вспоминали о тебе.

   - Ну ладно, - сказал профессор, - после такого приключения вы имеете право на отдых.

<p>

ГЛАВА XI. ДРЕВНЯЯ БАШНЯ</p>

   Но их отдых не мог быть долгим. В первую ночь после возвращения, мальчики рано отправились в свои кровати в маленьких домах на скалах. Поскольку хижины располагались близко друг другу, теперь каждый имел собственную спальню. Спальня Чарльза располагалась рядом со спальней Герберта; пожелав друг другу спокойной ночи, они разошлись.

   Чарльз минуту или две стоял неподвижно, прежде чем лечь. Многочисленные уборки привели к тому, что дом его был чистым, а воздух в нем - свежим. Плесень и запахи прошедших веков исчезли, он радовался, что снова оказался в этом странном, но уютном, месте. Он смотрел в круглое окошко, диаметром семь или восемь дюймов, и видел темное пятно неба. На этом пятнышке не было ни одной звезды, он знал, что небо скрыто облаками. В большом каньоне застонал ветер.

   Чарльз знал, что скоро начнется дождь, столь редкий в этой области, и был рад этому. Он чувствовал себя все более и более комфортно. Ветер поднимался по каньону, наконец, он ворвался в маленькое окошечко. Чарльз открыл дверь, и в дом хлынул второй поток воздуха. Если судить по направлению ветра, дождевые струи не будут попадать в дом, а значит, атмосфера внутри останется свежей и прохладной. Живя дикой жизнью, Чарльз стал сильнее, его легкие требовали больше воздуха, чем прежде.

   Он стоял и смотрел, пока не увидел всполохи молний на горизонте и не услышал сердитое ворчание грома, эхом прокатившееся по каньонам. Звук этот в обширном лабиринте высоких гор и огромных ущелий был непередаваемо торжественным и величественным, даже грозным. Чарльз не мог до конца избавиться от чувства страха, слыша гром, и был уверен, что древние обитатели скал, живя в таком окружении, должны были составить свой пантеон из богов грома, молнии и бури.

   Он увидел невероятно огромный отблеск молнии на черном базальте скалы в миле отсюда. На мгновение камень, казалось, вспыхнул, с него, вниз, запрыгали огненные шары. Затем снова наступила тьма, но секунд через двадцать молния увенчала огнем высокий, пустынний пик. Вскоре молния и гром прекратились, хлынул дождь.

   Чарльз разделся и лег. Каждый из них постарался устроить себе максимальный комфорт, и в первую очередь это относилось к кроватям. Сначала он положил слой перьев индеек, и уже на них - выделанные шкуры; сейчас он с удобством устроился на них и накрылся одеялом, поскольку похолодало. Он сразу же уснул, спал долго и проснулся уже после того, как дождь кончился. Герберт так же крепко спал в соседней спальне.

   Профессор Лонгворт и Джед Симпсон на следующий день поднялись рано, но перемещались по деревни, стараясь не шуметь.

   - Пусть поспят, - сказал профессор. - Сейчас им это просто необходимо.

   Каньон, после грозы, был наполнен чистым свежим воздухом. Дождь смыл с деревни грязь и пыль, и профессор Лонгворт, прогуливаясь по террасе, время от времени останавливался и смотрел вокруг восхищенными глазами.

   - Какой мир! Какой мир! - бормотал он. - Как хорошо, что человек редко тревожит его своим присутствием!

   Эта изоляция и воздвигнутые природой оборонительные валы привлекали профессора Лонгворта. Если здесь и побывали люди, то их было немного, - это позволяло ему заняться исследованиями. Рядом с ним находились товарищи, которые ему нравились, друзья, но не соперники. Сейчас он не поменялся бы своим положением ни с кем в мире. Но он не собирался просто восхищаться. Он придумал план, в соответствии с которым намеревался действовать последующие несколько дней.

   Чарльз и Герберт спали до полудня, и, пока они завтракали, Джед с профессором обедали. Джед постарался на славу. Он наловил форели, у них были также оленина, консервы и кофе. Мальчики жадно поглощали пищу, профессор наблюдал за ними с удовлетворением.

   - Вы в полном порядке, - заявил он. - Я нарочно попросил приготовить для вас побольше еды, и, полагаю, вы не захотите в будущем повторить попытку добыть себе стейки из бизонов.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы