Выбери любимый жанр

Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

5 — Чародей

Девчонка, которую теперь зовут Тиамат, открыла глаза. Первые недели в городе Моар показались ей на удивление приятными. Страх за свою жизнь, за возможность быть раскрытой не давал ей успевать сильно скучать по отцу и матери, по дому, по убитым друзьям. А хорошая еда, постоянный уход и все остальные прелести “королевской” жизни даже приносили ей немалое удовольствие. Но в эту ночь она не могла уснуть. Она много плакала, постоянно вспоминала родителей, Конора и настоящую Тиамат. И только этой ночью к ней пришла мысль о том, что она должна ненавидеть Йозефа Де Моро, который, пусть и относился к ней более чем хорошо, являлся по ее мнению виновником смерти ее друзей. Тем, из-за кого она оказалась так далеко от дома. Она встала с кровати, подошла к окну. Лунный свет освещал спящий город Моар. Тиа смотрела на самую широкую улицу. Ту самую, где находились две знаменитые пекарни, очень большая таверна и известная на весь Террор кузница Лео. Отсюда ее не было видно, но Тиа знала, что если бы высокий дом с крышей из красной плитки стал невидимым, то за ним показалась бы кузница. Тиамат хорошо запомнила ее расположение. Она очень много времени проводила в кузнице отца, и пускай кузня Лео совсем не была на нее похожа, она напоминала ей дом.

— Доброе утро, госпожа. — Аннабель поклонилась. Она начала работать в этом поместье с десяти лет и проработала тут уже тридцать семь. Как и всегда, одета она была в белый фартук.

Тиамат промолчала, но Аннабель и не ждала ответа.

— Завтрак уже готов. Спускайтесь к столу. А я приберу в вашей комнате. — Сказала служанка и мягко улыбнулась.

Тиа снова не ответила, послушно покинула комнату и направилась вниз по лестнице, в ту самую гостиную, где несколько дней назад она ужинала с королем Харви. Йозеф уже сидел за столом, осматривая серебряную вилку. Та блестела и выглядела такой чистой, что идеальнее некуда. Тем не менее Йозеф, судя по недовольному выражению лица, посчитал, что идеальнее есть куда. От вилки его отвлекла Тиа, появившаяся в дверном проеме.

— Доброе утро, принцесса Тиамат. Как вам спалось? — Лорд заметно повеселел при виде ее. Вилку положил на стол.

Она не хотела отвечать. Не хотела говорить с ним. Но она знала, что если служанку можно проигнорировать, то Йозефа — нельзя. Ни в коем случае.

— Доброе… — Выдавила она, присаживаясь напротив него, на другом конце длинного стола.

Ему совсем не трудно было понять, что она не в духе. А она и не стремилась это скрыть. То ли злой, то ли грустный взгляд ее серо-зеленого глаза встретился с его удивленно-растерянным взором.

— Вас что-то беспокоит? — Вопросил он.

— Я хочу вернуться домой, — ответила Тиа, не прерывая столкновение взглядов.

— Понимаю, — серьезно сказал Йозеф, — но это, к сожалению, невозможно. Вы должны понимать, что ваш отец…

— Мой отец лишь только разозлился из-за моего похищения, — прервала его Тиа, позволив себе слегка повысить тон, — теперь война точно будет.

— Война и без того была неизбежна. Это достоверные сведения. А ваше похищение эту войну отсрочит. — Парировал Йозеф, не повышая голос.

— И сколько еще я буду тут?

— Вы будете находиться тут, я полагаю, не больше пяти-шести месяцев. Потом вы сможете вернуться домой. А я позабочусь о том, чтобы до тех пор ваше пребывание здесь было максимально приятным.

— Но вы убили моих друзей. — Сказала она не громко, но гневно.

Йозеф сморщил лоб.

— О чем идет речь? — Спросил он, снова взяв в руки вилку. — Братья Хорг, наемники, что вас доставили сюда. Они кого-то убили?

Тиамат кивнула.

— Двоих моих лучших друзей.

— Вот, значит, как. — Лорд сильнее сжал вилку в правой кисти. — Мне очень жаль, принцесса. Поверьте, это вовсе не входило ни в мои намерения, ни в намерения короля Харви.

— А этих…братьев Хорг, их можно найти? — Спросила она, принимаясь разрезать куриную грудку на тарелке.

Увидев выражение лица Йозефа, Тиа поняла, что вопрос ему не понравился.

— Послушайте, принцесса. — Он насадил на вилку жирный кусок мясной котлетки. — Я прилагаю все усилия, чтобы вы чувствовали себя здесь гостьей, а вовсе не пленницей. Так велел король Харви. Но в мои интересы совсем не входит поиск двух наемников, которые сейчас, вероятнее всего, очень хорошо скрываются. Понимаю, они убили ваших друзей, что весьма прискорбно. И я сочувствую вашей утрате. Но искать мы их не будем. Лучше займитесь чем-то более приятным. Например, покупками. Хотите себе лошадь?

Его ответ ее не порадовал. Ненависть к этому человеку, пусть и сократилась, не исчезла. Тем не менее, лошадь она хотела.

— Хочу. — буркнула она.

— Завтра мы отправимся на скачки. Та лошадь, что победит, станет вашей. Расплатитесь своими деньгами. Договорились?

— Договорились, — ответила Тиа.

— Вот и славно. Около часа назад пришло новое письмо от вашего отца.

— Вы его прочитали? — Она вкусила сочную, пропитанную луковым соусом курятину.

— Прочитал, конечно же. Тот же посыл, что и раньше, но перефразированно.

Ее задумчиво-растерянный взгляд вынудил Йозефа улыбнуться краешком губ.

— Вы не знаете, что значит “перефразировать”?

Девчонке это слово знакомо не было.

— Конечно знаю. — Для подкрепления своих слов она утвердительно кивнула несколько раз.

— Это хорошо. Часто случается, что умение перефразировать оказывается важнее умения сражаться. — Сказал он, покончив с одной котлетой и приступая ко второй.

— Можно мне сегодня выйти в город?

— Разумеется. У меня имеются кое-какие дела, так что я не смогу в этот раз сопровождать вас. Но я отправлю с вами нескольких гвардейцев. Один из них возьмет с собой небольшую часть ваших денег, чтобы расплачиваться за любые ваши потребности.

Снова жаркий солнечный день. Уже полюбившаяся ей улица сегодня кипела жизнью. Тиамат наблюдала, как громко ругающийся толстяк загружает свою повозку бочками с рыбой, как пятилетний ребенок уговаривает свою мать купить ему еще одно пирожное, как пьяные люди вываливаются из таверны, а пока еще трезвые заходят внутрь, как Лео гневно кричит на бабку, объясняя ей, что он кует только орудия, но не заборы.

Шесть пикинеров сопровождали Тию повсюду и не позволяли никому приближаться к ней на расстояние двух шагов. Впрочем, никто к этому и не стремился: при виде гвардейцев все старались обходить их стороной.

— Мы тут уже три часа ходим, — уныло проговорил тот пикинер, которому выпала честь нести мешочек с монетами Тии.

— Я не хочу возвращаться в замок. Там скучно.

Каждый из шествующих по ее пятам гвардейцев не был доволен ее ответом. В данный момент они, пожалуй, ненавидели эту девчонку в довольно существенной степени. Но в еще более существенной степени они с сожалением понимали, что не могут перечить ее словам. Так велел лорд Йозеф Де Моро.

— Я проголодалась, — вдруг сказала она, когда они в очередной раз приблизились к заведению под названием “Пьяный Великан”. Запах жареного мяса, исходящий оттуда, заполонил обширную часть этой улочки и тянулся чуть ли не до самой кузницы Лео, расположенной в ста шагах отсюда.

— Но это таверна, принцесса. Причем самая большая в городе. Там много пьянчуг. — Выдал все тот же пикинер.

— Хочу пообедать здесь, — отрезала она. — Вас всех я тоже угощаю.

Это первые ее слова за весь день, которые порадовали ее телохранителей. Причем порадовали так сильно, что они почти перестали ее ненавидеть.

— Давай еще по одной! — Кричит человек в черном капюшоне, звучно ударяя пустой пинтой по деревянному столу. Его зовут Рей. Он молодой, не старше двадцати. Лицо бледное, худое. Глаза карие. На подбородке имеется щетина.

— Нет, с меня хватит. Иначе домой не дойду. Давно так много не пил. А ведь еще даже не вечер. — Отвечает Джерард.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тиамат (СИ)
Мир литературы