Выбери любимый жанр

Sparrow (ЛП) - "habitual_lady" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

У меня вырвался смешок. Я покачала головой и подошла к ней, надув губы в знак извинения.

— Ты права. И, пожалуйста, не убирай за мной. Я могу сама, — я осторожно попытался вырвать у нее из рук грязную кастрюлю.

Она закатила глаза и оттолкнула меня локтем.

Я упаковала всю еду, которую приготовила, и отправила ее в приют для бездомных, на такси, отправив Коннора, который отказался позволить мне самой довезти ее.

Я так и не познакомилась с дочерью Марии. Она оставила платье, Коннор забрал его в вестибюле вместе с парой туфель на высоких каблуках, пока я была в душе. Они тоже были моего размера. Когда я вошла в спальню, платье уже лежало на большой кровати. Платье было персикового цвета, без рукавов, с вырезом и тонким золотым поясом.

В 19:45 я застегнула молнию, немного накрасилась и спустилась на лифте в вестибюль.

К моему удивлению, Джейсон опоздал. Я написала сообщение Люси и Дейзи, сидя в одном из кремовых кожаных кресел, ожидая его. Я скучала по подругам. Кроме того, было очевидно, что они подозревали меня в чем-то, ведь я просто исчезла из района.

Я: Привет, девочки, хотите выпить на следующей неделе?

Люси: это ты нам скажи.

Я:?

Дейзи: остановилась у твоего дома. Твой отец что-то говорил о твоем переезде. Что ты скрываешь, птичка?

Черт, черт, черт. Наверное, ободряющие сообщения, которые я посылала своим друзьям, на самом деле не произвели того эффекта, на который я надеялась.

Я: вы неправильно поняли. Я ничего не скрываю. Просто занята. Кстати, у меня собеседование через несколько минут.

Люси: ты работала в закусочной и ходила на кулинарные курсы. А теперь вдруг у тебя собеседование в Руж бис? По десятибалльной шкале, как ты думаешь, насколько мы глупы?

Я: Ммм… 5?

Я: шучу. Послушайте, я могу объяснить.

Нет, я не могу объяснить, и это было самое худшее.

Дейзи: Объясни. Мы будем ждать тебя на нашем обычном месте. Удачи с собеседованием.

Я уже собиралась отправить Люси и Дейзи еще одно сообщение, когда услышала шаги и подняла глаза от мобильника. Я узнала его походку. Он был элегантен, самоуверен. Он одет в светло-серый костюм, который почему-то делал его еще выше и шире. Я встала, разглаживая платье руками и глядя на него, как провинившийся ребенок.

— Как тебе блинчики? — он сухо и безразлично поцеловал меня в щеку.

Как будто это было необходимо. Как будто я какая-то надоедливая тетя. Он сделал вид, что забыл, как я бросила стопку блинов в раковину. Ух ты, какой внимательный муж. Мне повезло.

— Потрясающие, — я вызывающе вздернула подбородок, но потом передумала. Я хотела получить эту работу. — Нравится мое платье?

Маккейн нахмурился, выражение его лица стало более серьезным.

— Ты сама выбрала это платье? — он сделал шаг назад, изучая меня. Нахмуренные брови делали его взгляд не менее спокойным.

На самом деле, любое выражение, кроме его холодного акульего взгляда, заставляло мой пульс учащаться. Он был привлекательным, и это беспокоило меня. Очень.

— Не люблю шоппинг, — призналась я, убедившись, что между нами достаточно расстояния.

От него веяло жаром. Не только в переносном смысле, он действительно излучал тепло.

— Мария была так добра, позвонила своей дочери и спросила, не могу ли я одолжить у нее платье.

— Ее дочь? — он изучал мое лицо, когда мы выходили из вестибюля, как будто не верил мне.

— Да, ее дочь. А что? Не нравится персиковый цвет? Или, может быть, ты ожидал что-то кожаное, как свадебный подарок? — я подняла бровь, когда мы вышли в холодную, моросящую ночь.

Он собственнически прижал ладонь к моей пояснице и вывел меня на покрытый тентом тротуар. Я старалась не обращать внимания на вспышку похоти, пронзившую мой живот от его прикосновения. Возможно, просто потому, что у меня почти не было опыта общения с противоположным полом. В конце концов, я ненавидела этого человека. Но мое тело, как оказалось, не разделяло этих чувств.

— Ты хорошо выглядишь, — сказал он, хотя все в его комплименте, как обычно, имело скрытый смысл.

— Спасибо.

Улица гудела от машин и пешеходов. Я знала его машину, когда он приезжал в мой район. Белый Мазерати — резкий контраст с черным Мерседесом в стиле мафии, —был припаркован в центре улицы с односторонним движением перед зданием. Он создал непримиримую пробку, преградив путь дюжине машин позади него. Люди сигналили и ругались, размахивая кулаками из окон своих машин, несмотря на дождь.

Но когда они увидели, что это Джейсон Маккейн подошел к сверкающему Мазерати, они быстро засунули головы обратно в машины и подняли стекла.

Смущенная до невозможности и напуганная высокомерием моего мужа, я стряхнула его прикосновение и ускорила шаг к машине. В руках у него был неоткрытый зонтик, но он и не удостоил меня даже взглядом, когда я бросилась бежать, чтобы не промокнуть. Все еще не могу поверить, что в июне было так холодно и дождливо. Как будто весь мир сговорился против меня.

— Обязательно было перекрывать всех этих людей? — спросила я, пристегивая ремень безопасности.

— Нет, — он встретился со мной взглядом, не моргая, и сел за руль. — Просто мне было все равно.

Я смотрела в окно с поджатыми губами, когда машина вкатилась в безжалостное пятничное движение Бостона, пытаясь дать холодному кожаному сиденью охладить мой гнев.

— Можешь стереть эту довольную ухмылку со своего лица, — сказала я, сделав глубокий вдох. Боковым зрением я видела его веселье. — Грубость меня не впечатляет. Ты просто мудак, и я никогда не влюблюсь в кого-то вроде тебя.

— Джейсон Маккейн. Приятно познакомиться. Все когда-нибудь случается в первый раз.

— Может быть, это… — я помахала пальцем между нами. — Это будет первый раз, когда ты поймешь, что не все женщины — золотоискательницы, с которыми ты до этого встречался.

— На твоем месте я бы не стал сжигать все мосты, — его ухмылка каким-то образом превратилась в еще более широкую улыбку. — Ты же хочешь что-то попросить у меня сегодня вечером…

— Почему ты так уверен?

Он бросил на меня быстрый взгляд, прежде чем снова сосредоточиться на дороге.

— Потому что ты согласилась поужинать со мной.

Я выдохнула немного воздуха из легких, потирая голые руки. Он заметил это и включил обогреватель. К сожалению, это была самая приятная вещь, которую он когда-либо делал для меня.

— Ладно, ты прав. У меня есть предложение, которое мне нужно обсудить с тобой, — мой голос был хриплым.

— Позже, — сказал Маккейн, и я решила пока не настаивать.

Молчание затягивалось. Я поправила платье, поправила высокие каблуки, которые казались мне слишком тесными.

— Нога зажила? — вдруг спросил он.

— Да, — машинально ответила я и прикусила внутреннюю щеку, когда поняла, что сделала. Черт.

Его губы сжались в тонкую линию.

— У меня много плохих качеств, но я не идиот. Я понял, что ты порезала ногу в первую брачную ночь, чтобы избежать секса. Ты взяла мои носки, и кровь, которую я увидел на бритве, была чертовски важной уликой. Я не насильник, Спэроу.

Чувствуя, как горят щеки, я потерла лоб.

— При всем моем уважении, Маккейн, учитывая твой послужной список, я решила, что лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

— Мой послужной список? — он с шипением выдохнул. — Пожалуйста, объясни мне, о чем, черт возьми, ты говоришь? И перестань называть меня Маккейн. Я твой муж, а не начальник.

И что я должна ответить? Все знают, что ты убил Билли? Люди говорят, что ты ломаешь кости, чтобы заработать на жизнь? Мои колени подкашиваются от страха?

— Я хочу сказать, — начала я. — Что запугивать женщину сексом отвратительно. Я не хотела, чтобы ты прикасался ко мне, — я скрестила руки на груди, пытаясь восстановить дыхание.

Таково было мое постоянное физическое состояние рядом с этим человеком. Я могла бегать часами напролет и одновременно с этим петь песни, но я не могла говорить с ним несколько секунд подряд, не задыхаясь.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Sparrow (ЛП)
Мир литературы