Выбери любимый жанр

Бегство от одиночества (СИ) - Ганова Алиса - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Это правда, миссис Грапл так всем и говорила. Да, вообще, все очень странно. Зильберы про нее наговаривают всякое. Пока Саймон был жив, молчали: боялись, что детектив их еще раз оштрафует, а теперь рта не закрывают, рассказывая на каждом углу про мисс Норт гадости.

— Думаете, мисс Норт поссорились с хозяевами?

— Скорее всего. Мамаша Зильбер говорит, что она пыталась обольстить Аарона, но сильно сомневаюсь я в этом. Если бы меня такая леди избрала объектом внимания, я был бы счастлив и польщен. А уж Аарон и подавно.

— Неужели такой малопривлекательный?

— Скажем так: неказист, — хмыкнул мужчина. — Так что и тут дело темное.

— А зачем мисс Норт приехала в город?

— Мы думали, как подруга или компаньонка Лидии Уилсон, но после приезда они почти не общались. Да и супруга Алена редко появляется в городе, особенно в последнее время. Сами знаете, маленький городок, как мелкий котелок: места мало, а каши много. Она бурлит и вылезает изо всех щелей. Так и со сплетнями.

А если хотите спросить про безделушки, можете зайти к Уолтерам, но надеюсь, вы не передадите мамаше Зильбер, что я не считаю ее сыночка первым женихом Байборо? — снова усмехнулся мужчина.

— Обещаю.

Выйдя на улицу, Айзек отправился искать дом миссис Уолтер — подруги миссис Зильбер, приютившей погорельцев на время, пока в магазине шел ремонт.

Бродить долго не пришлось. В небольшом городе сложно заблудиться, и уже скоро, Айзек стоял около нужного дома. Он был большой, деревянный, свежевыкрашенный и производил хорошее впечатление. Однако Айзек больше ценил каменные дома, нежели каркасные.

Гриндл уже готов был пересечь улицу и постучаться, однако двери распахнулись, и на улицу вышли грузная женщина и худой сутулый мужчина. Из-за разницы в возрасте он догадался, что это мать и сын. Когда они прошли мимо, Айзек обрадовался, что не придется вести с ними беседу. Продавец скобяной лавки был прав, когда передал слова супруги, сказавшей, что если бы ей предстояло выбирать между Аароном и Саймоном, у нее не было бы даже капли сомнения, кого выбрать.

Вечерело. Дождливый вечер добавлял грусти в настроение. Проходя мимо городской тюрьмы, Айзек остановился. Он не мог понять, сейчас в нем было больше было злорадства или жалости?

После того, как для него стало ясным, что Ханна не бежала с любовником, ожесточение утихло. Если бы он еще был уверен, что она не влюбилась в Саймона…

Еще раз окинув взглядом зарешеченные окна, развернулся и пошел в «Золотую устрицу», где должен был встретиться с Лиамом Таггертом.

Интерьер «Золотой устрицы» был выдержан в золотисто-коричневых тонах натурального дерева и наполнен теплым светом. Потолочные балки освещались двухъярусной люстрой и мелкими светильниками у зеркального бара, в стеклах и зеркалах которого лампы отражались радужными переливами. После сырой улицы заведение казалось необычайно уютным уголком, в котором властвовали чарующие, пьянящие аппетит ароматы, после стряпни миссис Моррис казавшиеся совершенством.

Два больших стола, накрытых золотисто бежевыми скатертями, располагались посередине зала. А с десяток небольших столиков по краям и у барной стойки. Несмотря на приличное количество посетителей, свободные места были. Внимательно оглядевшись по сторонам, Айзек в дальнем левом углу, у окна заметил грузную знакомую фигуру, склонившуюся над книжкой-меню.

— Уже определились? — вместо приветствия поинтересовался он.

— Не совсем. Теряюсь в соблазнах.

— Попробуйте горбыля на гриле в сладком красном соусе или рубленую свинину под острым уксусным в восточном стиле. Будет жаль побывать в Каролине и не отведать местного деликатеса.

— Уже успели распробовать? — удивился Лиам.

— Нет, слышал похвалу от одной леди, — заметив оставшееся сомнение у детектива, добавил: — Как хотите, я в любом случае закажу.

— Надеюсь, что вашей леди можно доверять больше, чем вашей служанке, — съехидничал Таггерт. Но ощутив на себе колючий взгляд, поспешил объясниться: — Прошу прощения. Издержки работы. Как ваши успехи за день?

— Я много разговаривал с людьми и понял, что не все так однозначно.

— Думаете? — приподнял левую бровь собеседник.

— Уверен!

— А, может, хотите верить? — Таггерту пришлось выдержать долгий взгляд мистера Гриндла.

— Возможно, — спокойно согласился Айзек, — Но судите сами… — и приступил к рассказу:

— До сегодняшнего дня я думал, что она предпочла меня новому состоятельному поклоннику.

— Все же мисс Норт была вашей любовницей? — довольно хмыкнул Таггерт.

— Вы задаете глупые вопросы, — бесцеремонно заметил мистер Гриндл и, не отвечая, продолжил: — Именно поэтому я не задумывался, почему она не забрала все ценные вещи.

— И насколько ценные?

— Любое золотое украшение по-своему ценно, тем более платья, шляпки и куча барахла, пошитая столичной модисткой…

— Вы настолько состоятельны?

— Не скажу, чтобы очень, но если любовница — твоя визитная карточка, начинаешь ее баловать, а потом входишь во вкус.

— Вы ее любили?

— Это так важно?

— Нет, просто интересно, — простодушно ответил Таггерт.

Айзек задумался.

— Скажем так, я испытывал по отношению к мисс Норт некоторую склонность, возможно, привязанность. Ее неожиданный отъезд задел, однако это — не любовь, а некоторая симпатия.

— И только из-за некоторой симпатии вы решили нанять детектива и пересечь два штата?

— Иногда задетая гордость — не лучший советник.

— Согласен. Продолжайте.

— Теперь я знаю: она уехала без поклонника, поэтому вполне разумно было бы с ее стороны забрать все дорогие вещи, подаренные ей, тем более что меня несколько дней не было в городе. В гардеробной комнате был учинен разгром. В конечном счете, это было похоже на внезапное, резкое бегство.

— Она не взяла у вас каких-либо ценностей?

— Нет! Как оказалось, Ханна приехала с Лидией Марвел, хотя Марвелов она, так же как и я, недолюбливает.

— Насколько сильно?

— Весьма. Я склонен так же думать, что встретив Ханну, Лидия заинтересовалась происхождением ее нарядов. А поскольку мисс Норт выросла в семье пастора и всегда беспокоилась о приличиях, Лидия могла заставить ее поехать с ней.

— Только я не понимаю, зачем? Если отношения у них напряженные.

— У меня есть догадка.

— Выкладывайте же! — оживился детектив.

Айзек подумал немного, а потом объяснил:

— Лидия долго переписывалась с Аленом Уилсоном, и Ханна пересылала их письма, поскольку Марвелы были против отношений дочери с разорившимся южанином. Уилсон в долгах, и ему срочно требовалось жениться на состоятельной невесте. Я думаю, Ален испугался, что рассказав родителям Лидии об их местонахождении, Ханна сможет помешать их браку.

— Лидия состоятельная невеста?

— Нет, но это лучше, чем ничего.

— Но они же поженились, почему она не покинула город?

— Этого не знаю, но очень хотел бы это узнать. Что касается Саймона, то он лучший друг Алена.

— Правда? — удивился Лиам.

— Я тоже весьма удивлен. Сестра Алена — Мэгги, невзлюбила Ханну. Поэтому я не понимаю, почему она была с Саймоном?

— Может, она его любила?

— Возможно, — нахмурился Айзек. — Также по рассказам продавца скобяной лавки, когда они поссорились, мистер Вуд продолжал приходить в теткин дом, где жила Ханна.

— И? К чему вы клоните?

— По его мнению, в мисс Норт был влюблен Саймон. А она недостатка в поклонниках не испытывала.

— Это уже интересно!

— Думаете?

— Не уверен, но есть зацепка. Посмотрим, что будет дальше. Вполне возможно, что это месть отвергнутого поклонника.

— Все может быть. Кроме того, тетка Саймона утверждает, что в день убийства, Ханна была дома.

— Если только тайком не вышла из дома.

— Возможно, но ведь нет причины для убийства. Зачем ей убивать его, если он, допустим, неравнодушен к ней?

— А вы не так просты, мистер Гриндл!

— Бернс! Здесь я Элиас Бернс!

23
Перейти на страницу:
Мир литературы