Господин метелей (СИ) - Лакомка Ната - Страница 50
- Предыдущая
- 50/76
- Следующая
Он был совсем не страшный, и даже забавный в своих восторгах.
— Вы смеетесь! — король погрозил мне пальцем. — Значит, я угадал ваш костюм верно!
— Нет, ваше величество, — ответила я, сдерживая улыбку. — Королева здесь лишь одна — ваша супруга, ее величество. А я — Метель.
— А! И вы пришли с Господином Метелей, — подхватил шутку король.
— Скорее, это она повелевает мной, ваше величество, — сказал Близар галантно.
Мне сразу стало не до смеха, но король нашел шутку очень удачной, потому что долго смеялся, держась за бока, а потом сказал мне доверительно:
— Я впервые вижу, чтобы он танцевал с охотой, и это, несомненно, ваша заслуга. Надеюсь, что вы не растаете до полуночи, когда снимут маски, потому что хочу увидеть ваше личико, госпожа Метель. Приятного времяпровождения!
Король удалился, а я испуганно зашептала Близару:
— Мы же уйдем до полуночи?
Он кивнул и вдруг поднес мою руку к губам и поцеловал на виду у всех. Маски — и до этого следившие за нами с ревнивым вниманием — сейчас и вовсе остолбенели.
— Это лишнее, — сказала я тихонько, но щеки предательски запылали. Все же это очень приятно, когда такой важный вельможа открыто выказывает восхищение. Пусть это восхищение — всего лишь игра.
Мы танцевали еще, ели мороженное, к Близару подходили придворные приветствовали его, делали комплимент, и… разглядывали меня так, будто хотели съесть тут же, закусывая галантином.
Но Близар отвечал односложно, лениво и почти нехотя, и блестящие дамы и господа уходили, бормоча извинения.
— Тебе здесь нравится? — спросил колдун, когда объявили перерыв в танцах, и гостей принялись обносить охлажденным игристым вином и крошечными тартинками — на полупрозрачных ломтиках хлеба лежало что-то, похожее на черный жемчуг. Я догадалась, что это было черной икрой — страшно дорогое лакомство, доступное лишь господам высшего света.
Вино сразу согрело меня — от горла до пяток, а икринки лопались на языке и показались мне удивительно вкусными, вместе с хрустящим поджаристым хлебом.
— Все словно сказка, — призналась я Близару. — Наверное, я буду помнить этот праздник до конца моей жизни.
Он хотел что-то сказать, но тут к нам опять подошел его величество.
— Близар! Друг мой! — он фамильярно взял колдуна под локоть. — Пока в танцах перерыв, самое время показать какое-нибудь чудо! Позабавь нас!
Я видела, что эта просьба неприятна колдуну, но не знала, какие на то были причины.
— Ваша просьба для меня закон, ваше величество, — сказал он, мягко освобождаясь от королевской руки. — Пройдите на место, и пусть погасят половину свечей.
По залу тут же пронесся взволнованный ропот, и слуги бросились гасить свечи.
— Стой здесь, — сказал мне Близар. — Это ненадолго.
Он вышел на середину зала, и гости разбежались, прижимаясь к стенам. Там и тут снимались маски — чтобы смотреть и ничего не пропустить. Я тоже глядела, затаив дыхание. Я видела, как создавался ледяной город, видела, как преобразилась новогодняя елка, на моих глазах паутина превратилась в бриллиантовое ожерелье — чем Близар удивит сейчас?
Оставшиеся свечи давали совсем немного света. Колдун сложил руки ладонями, а потом медленно развел их — и оранжевый свет стал холодным, голубоватым, а потом…
Зал вдруг превратился в зимний лес, залитый лунным светом. Серебристые сугробы, ветки деревьев, покрытые инеем — все это искрилось, переливалось и выглядело таким настоящим, что даже повеяло снежной свежестью.
Я вдруг увидела, что от дальней стены по сугробам идет девушка. Идет легко — как будто плывет, не тревожа снежный покров. На ней были переливающееся бриллиантами белое платье, белая шуба, легкая козья шаль… Это была я!
Пряча лицо за маской, призрачная Бефана касалась заиндевелых ветвей, и иней осыпался сверкающим дождем.
Картина очаровывала, я не могла оторвать взгляда от волшебного пейзажа, от тонкой фигуры в белом, но тут кто-то почти рядом со мной хрипло пробормотал:
— Бог мой! На деревьях — настоящие бриллианты!
И в самом деле — иней, который осыпала колдовская Бефана был вовсе не снегом. Я с удивлением разглядела, как с ветвей деревьев опадают прозрачные камешки.
— Алмазы! — выдохнул кто-то приглушенно.
— Бриллианты!
Придворные бросились собирать сверкающие камни, нагребая в карманы с сугробов, стряхивая с ветвей в подолы платья. Я отступила, пораженная таким варварством. Вместе со мной остались стоять совсем немногие.
Я посмотрела на колдовскую Бефану — она беззвучно смеялась, показывая из-под кружевной маски белоснежные зубы, а потом поманила меня к себе. Как зачарованная, я сделала шаг, другой и остановилась. Потому что увидела, что на той, другой Бефане, надета уже не кружевная маска, а совсем другая — странная, полупрозрачная, словно выточенная из хрусталя, с черными провалами вместо глаз и рта.
Это было жутко, и я почувствовала себя, как в кошмарном сне, когда пытаешься проснуться — и не можешь.
Вокруг меня толкались и переругивались придворные, нагребая бриллианты, а Близар стоял ко мне спиной, опустив руки и глядя на колдовскую Бефану.
— Господин граф… — позвала я тихонько. — Наверное, хватит?..
Но он не услышал меня, а другая Бефана подходила все ближе и ближе, и взялась за маску, собираясь ее снять. Почему-то это испугало меня больше всего, и я крикнула:
— Николас!..
31
Только он опять не услышал, и не оглянулся. Колдовская Бефана медленно сняла маску, и я увидела чужое лицо — незнакомая женщина смотрела на меня и улыбалась. Лицо ее было бледным, а под лунным светом казалось синеватым, как у покойницы, а губы были темными, словно покрытыми запекшейся кровью.
Вдруг вспыхнул свет — ослепительно-яркий. Это разом зажглись все свечи. Пропала женщина, пропал лунный лес, и все мы оказались в зале королевского дворца. Блистательные дамы и господа с удивлением оглядывались и поднимались с колен, кто-то проверял карманы, но бриллианты исчезли.
— Ха-ха-ха! Это лучшее колдовство, что я видел! — раздался хохот. Король смеялся до слез, промокая глаза платочком. — Боже мой, министр Грей! Вы были бесподобны! Никогда не думал, что лазать по березам — это ваше призвание! А вы, леди Фицалан! Не следовало так задирать платье! Хотя кружева на белье у вас удивительно красивые!..
Король откровенно веселился, некоторые лсьтиво хихикали ему в тон, но большинству придворных было не до смеха. Они зло посматривали на Близара, но тот был невозмутим. Поклонившись королю, он вернулся ко мне и взял бокал с вином.
— Жестокая шутка, — сказала я колдуну.
Он пожал плечами:
— Они знали, что это всего лишь иллюзия. Во всем виновата их жадность.
— Не думаю, что после этого вас будут любить.
— А мне и не нужна их любовь, — он взглянул на меня поверх бокала. — А что видела ты?
Воспоминания о колдовской женщине нахлынули на меня. Это и в самом деле было несмешной шуткой!
— Разве вы не знаете, что создали своей магией? — спросила я.
— Я создаю только общую картину, — сказал он. — Но каждый видит что-то свое. Мне показалось, ты звала меня?
— Вам почудилось, — ответила я быстро.
— В самом деле? — спросил он.
От необходимости отвечать меня избавили музыканты — они заиграли что-то веселое, и ко мне сразу подошел молодой человек, приглашая танцевать.
— Магистр ведь не будет против? — спросил он, приподнимая маску.
Но еще прежде, чем он открыл лицо, я узнала его по голосу — Оливер же Шанкло. Это он приглашал меня.
— Если дама согласна, я тем более не возражаю, — отметил Близар холодно.
Мне не хотелось танцевать с Оливером, но оставаться сейчас с Близаром и продолжать разговор мне не хотелось еще больше. Поэтому я приняла руку виконта, и он повел меня на середину зала.
Танцевал он не так хорошо, как Близар, но зато оказался не в пример разговорчивее:
— Это ведь вы, Бефана? — спросил он. — Я сразу узнал вас!
- Предыдущая
- 50/76
- Следующая