Господин метелей (СИ) - Лакомка Ната - Страница 43
- Предыдущая
- 43/76
- Следующая
— Понятия не имею, — проворчал Близар, поигрывая хлыстом.
— Но вы сказали, что он пьяница…
Колдун пожал плечами, и я ахнула:
— Вы сказали, что он пьет, но не знали наверняка?!
— С чего бы я узнавал каждого в этом городе? — последовал высокомерный ответ.
— Да что вы за человек? — прошипела я и окликнула мальчишку, который лихо прокатился по ледяной дорожке и едва не врезался в наши сани: — Мальчик, ты знаешь, кто вон тот господин в очках?
— Господин Гаспар? — уточнил он, вытирая нос рукавом. — Учитель из церковной школы. Бывший учитель.
— Бывший? — я успела схватить мальчишку за рукав, потому что он уже рвался обратно на сверкающую хрустальным льдом гору.
— Он старый, все забывает, его рассчитали, — выпалил он и захныкал: — Пустите, госпожа! — я разжала пальцы, и он полетел вперед стремительно, как воробей, освободившийся из клетки.
— Учитель, — сказала я укоризненно, — старый учитель, которого выкинули за ненадобностью. Вам должно быть стыдно, господин граф. Вы оболгали человека.
— Почему это так для тебя важно? — спросил Близар, поворачиваясь ко мне.
Синие глаза были словно отражение ясного неба. Но сейчас они смотрели на меня… удивленно. Удивленно?
— Почему важно? А почему нет? — ответила я ему вопросом на вопрос. — Разве вы сами не чувствуете этого?
Он промолчал, но я решила быть великодушной:
— Но пусть вы поступили плохо, наговорив на человека, добрые поступки вас хоть немного, да извиняют. Ведь разве это не прекрасно? — я мечтательно посмотрела на площадь со снежными и ледяными фигурами. — Вы сделали счастливыми столько людей!
— Сделал, сделал, а потом сутки валялся, как раздавленный жук, — фыркнул Сияваршан, делая вид, что оглянулся, выпрашивая сахар.
— Разве это не стоило того? — несмотря на то, что я была сердита на Близара за ложь, я не смогла не улыбнуться.
— Ты о ледяном доме или о серебре для простушки? — тут же спросил призрак.
— И о том, и о другом, о говорящий конь! — ответила я со смехом, а Близар без особой нежности вытянул Сияваршана по черному лоснящемуся крупу.
Один из парней забрался на самую макушку горы, свистнул и покатился вниз — на ногах, разумеется. Но этого ему показалось мало, и он развернулся спиной вперед, чем немедленно заслужил вопли восторга и от детворы, и от прохожих. Он доехал почти до самого низа, и только здесь потерял равновесие и с хохотом рухнул в сугроб.
Смельчака бросились поднимать и отряхивать от снега. Его хлопали по плечам и спине, восхищаясь смелостью и ругая за безрассудство, а он только смеялся. Он снял шапку и несколько раз ударил ее о колено, отряхивая, и я узнала юношу — это был Оливер де Шанкло. Я тут же отвернулась и спрятала лицо за воротником. Близар заметил это, но ничего не сказал. Он уже подхлестнул коней, но Оливер вдруг бросился наперерез саням, махая рукой.
— Здравствуйте, магистр! — сказал он, подбегая и хватаясь за край саней. — Здравствуйте… госпожа! — он приветствовал и меня, но не назвал по имени, за что я взглянула на юношу с благодарностью. Мне совсем не хотелось, чтобы на площади, прилюдно, прозвучало имя Антонелли.
24
Близар равнодушно кивнул, а я даже не ответила на приветствие, потому что было стыдно, нестерпимо стыдно, и еще выше подняла воротник.
— Замечательный подарок к Рождеству! — сказал Оливер де Шанкло, обращаясь к Близару. — Это так великодушно с вашей стороны. Примите мои благодарности…
— Оставьте свои благодарности себе, а мне дайте дорогу, — отрезал колдун, и кони послушно двинулись вперед, но Оливер продолжал держаться за край саней и ускорил шаг, чтобы успевать вровень с нами.
— Вы выехали прогуляться? — спросил он. — Чудесная погода! Как раз для прогулки, — говорил, вроде бы, с Близаром, но смотрел на меня.
— Вот и гуляйте, — ответил колдун нелюбезно. — А мы едем к почте.
Виконт заметил письмо у меня в руке и тут же предложил:
— Я могу проводить девушку. Там улицы узкие, сани все равно не проедут.
— Мои сани проедут везде, — сказал Близар со значением. Вы зачем вцепились в нас, Шанкло?
— А зачем вы так явно позорите девушку? — спросил Оливер тихо, и Близар резко осадил коней.
— Я не ослышался? — спросил он холодно, и этим сразу напомнил мне Эрну.
Точно так же она разговаривала с виконтом, и я умоляюще посмотрела на юношу, взглядом умоляя его не вмешиваться, но Оливер де Шанкло только упрямо вскинул голову и бесстрашно сказал:
— Вам, господин магистр. Только недавно одна ваша… э-э… знакомая насмехалась, говоря очень неприятные вещи, а сегодня вы повезли госпожу Ан… — он осекся и сделал в мою сторону легкий поклон, — повезли барышню средь бела дня по городу. Вы делаете это с умыслом?
— По-моему, вы дерзите мне с умыслом, — сказал Близар сквозь зубы. — О какой знакомой речь?
Я медленно подтянула воротник шубы до самых ушей, понимая, что сейчас разразится даже не метель, а самая настоящая буря.
— О вашей близкой знакомой, — подсказал виконт, не выказывая ни тени страха. — И вы правы, я говорю с вами, осознавая всю…
— Тогда говорите прямо, а не жонглируйте словами, — Близар нетерпеливо пристукнул хлыстом по краю саней, совсем рядом с рукой Оливера де Шанкло, но тот и глазом не моргнул. — Кто сплетничал?
— Госпожа Зоммерштайн.
Колдун, прищурившись, смерил виконта взглядом:
— Кому какое дело, что там болтает Эрна?
— Даже если она говорит оскорбления в лицо госпоже Ан… — Оливер снова поклонился мне, — вашей барышне? Я был свидетелем их встречи в королевском саду. Только вы виноваты, что Бефане пришлось выслушать…
— Для вас она точно не Бефана, — отрезал колдун и свистнул коням.
Призраки сорвались с места так резко, что виконт едва успел разжать пальцы, да и то чуть не упал.
Сани пролетели площадь, промчались мимо огромного старинного дома с колоннами и свернули в переулок. После пяти минут езды на безумной скорости, Близар, наконец, позволил коням остановиться. Но не успела я отдышаться от пережитого испуга, как колдун наклонился, заглядывая мне в лицо и спросил обманчиво-мягко:
— Значит, ты видела Эрну? Там, в саду? И она наговорила тебе гадостей?
— Это не важно, — быстро ответила я.
— А Шанкло изобразил благородного рыцаря…
— Он не знал, кто я.
— А кто ты? — спросил Близар. — Что замолчала, Антонелли? Отвечай.
Эти расспросы возмутили и обидели меня еще сильнее глупой болтовни Эрны, но я постаралась сдержать гнев и сказала:
— Боюсь, в глазах людей мое проживание рядом с вами толкуют не в мою пользу.
— Бог мой, какие высокопарные выражения! — изумился Близар. — Ты можешь ответить по-человечески? Почему не рассказала, что Эрна обидела тебя? Почему не пожаловалась?
Он и в самом деле был рассержен. Но чем? Моим молчанием? Или тем, что Оливер вмешался не в свое дело?
— Почему ты не доверилась мне, Бефана? — спросил он вдруг, и я вздрогнула — так непривычно было слышать свое имя из его уст.
Но это лишь больше ожесточило меня.
— А с чего бы мне вам доверяться? — сказала я резко. — Только ваша вина, что моя репутация погибла. Вы держите меня при себе, как… как комнатную собачку! И я даже письмо не могу отправить без вашего присмотра!
Близар тут же отстранился. Я увидела, что Сияваршан и Велюто повернули морды и с интересом наблюдают за нашей перепалкой.
— Мы все тут — ваши пленники, — сказала я в сердцах. — И я, и вот эти духи, и горожане — вы поработили всех! И еще что-то говорите о доверии? Как можно верить рабовладельцу?! Тем более, вы столько раз меня обманывали!
Он отвернулся, и я даже не знала — слушает ли он меня.
— Едем к почте, — сказала я уже тише. — Вы обещали, что я смогу отправить письмо отцу.
— Совсем не так ты говорила, когда ухаживала за мной, — сказал Близар глухо.
— Удивлена, что вы помните, о чем я говорила, — не удержалась я от колкости. — Между прочим, вы даже не поблагодарили меня. Хотя бы за заботу, если считаете, что поправились бы без моего участия. Мы доберемся сегодня до почты?
- Предыдущая
- 43/76
- Следующая