Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Разбойник

Пролог

Канада, Новая Франция, 1828 г.

— Давай же, Марго. Милая, нам надо бежать.

— Нет. Я не брошу папу.

Джейкоб Айронс вздохнул. Он посмотрел в окно и увидел мелькавшие вдалеке огни.

— Сюда кто-то едет. С огнем. Думаю, что это люди Грэга, — доложил Джейкобу его друг Фрэд, стоявший на посту.

— Маргарет! — крикнул Джейкоб, вновь заглянув в комнату. Его любимая все еще сидела возле кровати отца.

Джейкоб вошел в спальню и встал у изголовья кровати. Старый Мишель-Габриэль Винсенье посмотрел сначала на свою очаровательную дочь, а затем перевел взгляд на самого благородного человека, которого ему только доводилось встречать — на Джейкоба Айронса.

— Джейк! — пробормотал еле слышно месье Винсенье.

— Да? — Джейкоб тут же переместился так, чтобы старику было лучше его видно. В его глазах светилась тревога.

— Забери отсюда Маргариту, — попросил Винсенье. Девушка ухватилась за морщинистую руку отца.

— Нет, папа. Не надо. Не прогоняй меня. Я тебя здесь не оставлю!

— Ты должна пойти с Джейком. Он позаботится о тебе. Я не позволю, чтобы Чарльз добрался до тебя, — сказал ей тихо отец.

— Я тоже не позволю, — пробормотал Джейкоб. — Пойдем, Марго.

Он наклонился и подхватил Маргариту на руки. Она прижалась к его шее и заплакала.

— Папа, — прошептала она, в последний раз взглянув на отца. Винсенье кивнул дочери и попытался улыбнуться. Но тут его лицо исказила гримаса боли, потому улыбка не вышла.

— Позаботься о ней, Джейк! Я знаю, что ты любишь ее так же сильно, как и я, — сказал Винсенье, прежде чем Джейкоб вышел из комнаты.

— Да, месье. Я клянусь, что позабочусь о ней.

Они выскользнули из дома через черный ход. Фрэд и пятеро других разбойников приготовили лошадей. Джейкоб вскочил в седло и помог Маргарите устроиться впереди него. Он обнял ее за талию, взял в руки вожжи и тронулся с места. За ним последовали друзья. Всадники помчались так быстро, что только пыль стелилась по их следу. Среди ночной тьмы леса им больше ничего не угрожало, потому, как только они оказались между деревьев, Джейкоб резко остановил лошадь и оглянулся назад. Они отъехали на целую милю от дома Винсенье и теперь могли наблюдать, как небольшой отряд бандитов приблизился к дому. Спустя несколько минут дом вспыхнул пламенем.

Маргарита еще громче зарыдала и спрятала лицо на груди Джейкоба.

— Почему они это сделали, Джейк? — спросила она. — Зачем? Как этот Чарльз может быть таким жестоким? Ведь мой отец ничего ему не сделал!

— Я знаю, милая, знаю. Не плачь, все будет в порядке. Я отомщу за смерть твоего отца. Обещаю, что Чарльз Грэг не будет знать покоя до тех пор, пока не умрет от моей руки.

Джейкоб провел рукой по черным локонам Маргариты, заглянул в ее синие, как небо, глаза, и погладил пока еще незаметный, слегка округлый живот.

— Ты мне веришь? — спросил он, целуя ее.

Марго кивнула.

На следующий день в приходской церкви Садбери в Канаде Маргарита Винсенье навсегда стала Маргарет Айронс. А спустя полгода в небольшой деревне Сантричи, что на западе штата Мен, она родила прелестного темноволосого мальчика, названного в честь деда Габриэлем.

Глава 1

ГЛАВА 1

США, штат Нью-Гемпшир, 1854 г.

Скарлетт сидела на крыльце своего дома и одиноко смотрела на дорогу. В её тёмных, как ночь, волосах играл легкий осенний ветер. На ветке, свисавшей к самому окну, чирикали воробьи. Мимо девушки пролетали пожелтевшие листья, а в воздухе пахло осенью.

Осень. Самое отвратительное время года. Скарлетт не любила осень, и не только потому, что осенью в Сантвэле не проводились балы. Медленное отмирание природы нагоняло на девушку тоску. Ей, конечно, было грех жаловаться, ибо Скарлетт знала, что для многих людей наступление холодов было жизненно важной проблемой. И только благодаря отцу Роберту Лоренсу, который являлся совладельцем судоходной компании, их семья жила беззаботно и счастливо в своей усадьбе на запад от Сантвэла.

Скарлетт поднялась с плетеного кресла-качалки, стоявшего на крыльце, и еще раз посмотрела вслед заходящему солнцу. Иногда ей хотелось ощутить, каково это: скакать по бескрайним полям верхом на лошади и быть свободной. Но девушка знала, что леди не подобает думать о бесшабашных выходках и романтике дикой природы. Леди должны сидеть дома, вышивать крестиком и читать книжки. Скарлетт и читала. Возможно, именно впечатление от этих книг и навеяло ей фантазии о свободе.

Казалось бы, какие еще у нее могут быть мечты? С шестнадцати лет

Скарлетт Ванесса Лоренс была самой завидной невестой в целой округе. Но после того как Тайлер Джепкинс сделал ей предложение, кокетство и флирт были забыты. Скарлетт любила жениха, наверное, с самого детства, когда они с сестрой Тайлера — Анжеликой — вместе играли в куклы. Теперь Анжелика была ее лучшей подругой, а сама Скарлетт наконец-то обрела то, чего всегда хотела — Джепкинса.

И все же порой ее жизнь была довольно скучной, особенно в ожидании очередного сезона.

Но это ничего, успокаивала себя девушка. Скоро они с Тайлером поженятся, и он сможет развеять ее скуку своей любовью.

Скарлетт вошла в дом и осмотрелась. Да, без родителей здесь еще более тоскливо. Роберт и Элиза Лоренсы уехали в город к тете Агнесс, а дочь оставили дома по причине все быстрее распространявшихся сплетен о разбойниках.

Скарлетт не особенно любила сплетни, а еще больше не могла терпеть людей, которые их распускали. Но на этот раз россказни пятнадцатилетней служанки Мод необычайно подогрели любопытство девушки. Скарлетт, услышав тихий разговор горничной с кухаркой в столовой, замерла на пороге и прислушалась.

Речь шла все о тех же разбойниках.

— Ох, не скажи, Мод! — пробормотала кухарка. — О разбойниках сплетни ходили всегда, ты же знаешь. Не стоит из-за одной особо интересной истории так увлекаться этим Красавчиком. Бандит всегда остается бандитом.

— Но он действительно самый известный. Красавчик не убивает людей, а только грабит богатые толстые кошельки…

— Потише, девочка. Мы все-таки находимся в господском доме, — оборвала служанку кухарка.

— Но я ведь ничего не имею против наших хозяев! — возмутилась Мод. — Я говорю о действительно жадных людях.

Немного помолчав, девушка пробормотала:

— Надо бы рассказать мисс Скарлетт. Она любит всякие романтические истории.

— И не вздумай беспокоить мисс Скарлетт своими выдумками. К тому же, романтикой здесь и не пахнет.

— Откуда вы знаете? Может быть, Красавчик стал разбойником по каким-нибудь важным причинам, — Мод так рьяно защищала перед кухаркой неизвестного бандита, что Скарлетт невольно улыбнулась.

— Ага, как же. Пошел грабить людей из благородных побуждений! — фыркнула повариха и пошла на кухню, оставив служанку накрывать на стол.

Скарлетт вошла в столовую. Мод, заметив ее, вскинулась и поклонилась.

— Мисс Скарлетт, ужин будет готов с минуты на минуту.

— Я не за ужином. Скажи, Мод, а что ты знаешь об этом разбойнике? Красавчик, кажется? — девушка отошла к окну и попыталась принять как можно более непринужденный вид, не выдавая своего вспыхнувшего интереса.

Лицо служанки вытянулось, а рот открылся, обретя форму буквы «о».

— Ах, мисс Скарлетт, вы подслушивали? Это нехорошо, вы же знаете…

— Мод, ты не моя гувернантка, так что не тебе читать мне нотации! — отрезала Скарлетт. — Я задала тебе конкретный вопрос. Ты, кажется, и сама хотела мне рассказать?

Мод смутилась.

— Ну, я собиралась. Но Нэнси сказала, чтобы я не беспокоила вас… Это всего-навсего сплетни, мисс Лоренс. Вам будет неинтересно.

— И все же я требую, чтобы ты мне рассказала.

Служанка примерно минуту напряженно всматривалась в стеклянную вазу на столе, словно пыталась найти там какой-нибудь совет, а затем пулей вылетела из столовой, бросив на ходу:

1
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы