Выбери любимый жанр

Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

- Боже мой, госпожа, с вами все в порядке, он более ничего вам не сделал? – она рассматривала остатки моего платья.

- Нет, но он назвал меня ведьмой, он орал что-то про клеймо и рвал платье на мне, – меня трясло от столкновения с ненормальным.

- Это бывший палач данного города, – сказал хозяин гостиницы, вышедший следом на улицу.

- Он и правда клеймил, а потом казнил какую-то девицу, та погубила его брата-священника. На момент казни она вроде стала убийцей, пойдя по кривой дорожке. А после этой казни у него начались проблемы с головой. Он принял постриг и стал братом Иносентом. Вы наверное сильно похожи на ту даму. Но обычно он тих, правда часто сбегает из монастыря, его никто в городе не обижает, наоборот кто монетку даст, а кто лепешку теплую поживать предложит, – рассказал папаша Вельмонже.

Я с жалостью посмотрела на этого человека, он сидел в грязном снегу и что-то бормотал себе под нос. Грум связал его веревкой.

- Я послал уже в обитель святого Максимина , к которой он принадлежит , за ним придут, – хозяин двора проследил за моим взглядом.

Я кивнула и поднялась на вверх со служанкой. Платье было жалко: рукава полностью оторваны, подол местами разошелся по шву, бархат покрылся разводами грязи. Мод переодела меня в простое коричневое одеяние,из траурного гардероба.

- Как жалко платье, оно мне так шло, – с горечью произнесла я.

Весь день я была под впечатлением от нападения, месье Терри и его супруга узнав об этом старались всячески меня утешить и поддержать. Управляющий заявил, чтобы я более одна не выходила на улицу. Я молча кивала, в это время мы услышали внизу шум. Как оказалось у единственной дочери хозяина гостиницы – Катарины, был праздник. Она праздновала Святые именины, кои ее отец решил отметить у себя в гостинице. Нас пригласили за щедрый крестьянский стол, кроме нас посетителей не было. Пришедшие еще гости оказались друзьями и знакомыми папаши Вельмонже. Это были лавочники, трактирщики, один лекарь , несколько музыкантов и зажиточных крестьян. Я решила принять приглашение, подарив имениннице недорогую , но красивую брошь, купленную ранее в лавке. Месье Терри с супругой и Мод тоже присоединились. Безумный брат был уже увезен монахами, управляющий беседовал с ними поэтому поводу, претензий к обители мы не стали предъявлять, за это монахи пообещали молиться за наше здравие. Шутки, тосты, веселые разговоры подняли мне настроение, а наличие рядом месье Терри говорило о том, что никто не обидит меня здесь, даже под действием вина. Вскоре музыканты стали настраивать свои инструменты, стол немного сдвинули, как и лавки, так что освободилось достаточно место. Розовощекая, полная девушка, с пшеничными косами вышла танцевать с высоким сыном кузнеца, это и была именинница , на пару лет старше меня. Ее напарник по танцам считался ее женихом. Заиграла веселая музыка, я узнала мелодию. Она была веселая, быстрая – эта была джига. Заметив мое нетерпение месье Терри пригласил меня танцевать, после первого танца заиграл ригодон, это сие было несколько быстро и накладно для возрастного управляющего, я уже хотела сесть на место, как ко мне подошел Тома, здоровый грум, который оттаскивал безумного монаха от меня. Он мял в руках свою шапку и нечто мямлил, что было видимо приглашением на танец . Месье Терри кивнул мне, когда я вопросительно посмотрела в его сторону. Управляющий пользовался доверием дяди , уезжая месье де Бельфор наставлял меня его слушаться во время поездки. Поэтому его разрешение было для меня важно. Тома был мил, он всячески подстраивался под мой такт, в Лилле этот танец исполняли с хлопком ладош возле головы. Поэтому мне приходилось невольно считать шаги и повороты. Я сделала нужный шаг и поворот , Тома стоявший напротив меня вдруг побледнел и отошел в сторону, в это время возле моей головы раздался сильный хлопок, от которого я вздрогнула всем телом.

- Ну, что мадемуазель , веселитесь? – раздался холодный голос над ухом.

Я быстро развернулась , граф стоял рядом и его лицо выражало крайнюю степень раздражения.

Меня дернули за руку и оттащили в сторону. Управляющий тут же подошел к нам, но я сделала знак месье Терри , что все в порядке, граф был зол, но он все таки не собирался мне вредить.

- Сударыня, когда я прощался с вами, то предполагалось, что вы будете сидеть в поместье у дяди, а не разъезжать по всей стране, – гневно начал мой благородный мучитель.

- Вы не запрещали мне куда-либо уезжать, к тому же оставаться мне там было в тягость, – возразила я.

- Ах, вам было там в тягость? Поэтому мы , я и мои гости, вынуждены в метель отправляться за вами, – зло прошипел граф.

- Я вас не просила приезжать за мной, тем более тащить чужих людей с собой, – сказала я.

- Сударыня, Рауль устроил истерику, когда понял, что Ангел уехал, он подумал, что вы его бросили. Ваш отъезд навредил здоровью моему подопечному, поэтому свой долг вы начинаете отрабатывать заново, – подытожил месье де Ла Фер.

- Это нечестно, – вырвалось у меня.

- Нечестно было сбегать от меня, в этот город, – усмехнувшись сказал он.

- Кстати, кто эти ваши гости? Это случайно не те господа, которые смотрят на меня так , как будто увидели привидение ? – спросила я заметив мужчин возле дверей, на постоялый двор, их лица были бледны и взгляд сконцентрирован на мне.

- Вы проницательны сегодня. Позвольте мне вас представить, – граф подвел меня к ним. – Это месье дю Валлон – он показал на высокого и здорового человека, который по возрасту был близок моему мучителю, он был здоров в плечах, с широкой грудью , крупноватыми, но приятными глазу чертами лица, серыми глазами, густыми рыжеватыми волосами, доходящими до

плечи.

- Мадемуазель, – произнес он довольно раскатистым баском. И элегантно поклонился. Я заметила, что мужчина был одет несколько вычурно – золотистый плащ с алой подкладкой, перевязью с самоцветами, шляпа с красивыми перьями белого и красного окраса. Весь его вид говорил о стремлении к роскоши.

Второй мужчина был помоложе, чем месье дю Валлон и месье граф, чуть пониже, чем последний, несколько худощав, но мускулист. У него были карие глаза с хитрецой, слегка вытянутое лицо, с довольно пропорциональными чертами. Каштановые волосы, густые и прямые, по внешности он напоминал гасконца, по еле заметному акценту я поняла, что не ошиблась.

- Это месье д’Артаньян. Он капитан королевских мушкетеров ,- пояснил граф.

Его друг изящно поклонился мне, он в отличии от месье дю Валлона взял мою руку и поднес к губам.

- Наслышан о вас , сударыня, – проговорил он внимательно изучая мое лицо.

- Спасибо, очень приятно, – я сделала книксен, чувствуя сильное смущение.

- Мадемуазель, вы поздоровались, а теперь пойдете наверх , ваши развлечения на сегодня подошли к концу, – просто приказал мне граф.

Прежде чем я смогла возразить и возмутиться меня схватили за руку и потащили на второй этаж.

- Где ваша комната? – спросил мой спутник.

Я показала , он провел меня до двери и я открыла ключом свою комнату. К моему удивлению граф зашел следом, видимо просто молча проводить меня до спальни он не собирался.

- Только не говорите, что вы собираетесь тут спать?- воскликнула я.

- Сударыня, если вы тоскуете так по моей компании, то я могу и остаться на ночь, – усмехнувшись проговорил мой гость.

- Нет, не поймите меня неправильно, но я не хочу, чтобы в Лилле судачили о нас так же грязно, как и дома, – объяснила я.

- Вы стали жертвой сплетен в вашем городке? – поинтересовался граф.

- Не я, а мы, сплетни очень непристойны, люди считают, что я ваша любовница, – проговорила я отворачиваясь.

- Сожалею сударыня, что вам пришлось это выслушивать, – просто ответил мой собеседник.

- Кстати, раз мы заговорили о вас – месье Жаме передал вам порошки, которые вы должны употреблять. Вы уехали, а значит лекарства прекратили принимать – это может пагубно на вас сказаться, – он подошел к столику, где стояла кружка с налитым сидром, который я не успела выпить, туда граф насыпал порошок из мешочка, что висел у него на поясе , взболтнув в кружке жидкость и протянул мне.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Angel Diaries (СИ)
Мир литературы