Выбери любимый жанр

Ученики Ворона. Черная весна - Васильев Андрей - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Наставников?

— Халифаты славятся своими мудрецами, — наставительно произнесла Рози. — Ну знаешь, философия, науки о числах и хитросплетениях человеческих душ. Когда Тим и Рауль кололи друг друга в нагрудники тупыми шпагами, Гейнард постигал эти премудрости, и вот результат. Остальные выполняют самые простые поручения отца, те, где думать особо не надо, а требуется только кулаками махать. Гейнард же занимается укреплением репутации и благосостояния семьи. И со временем, по моему мнению, именно он ее возглавит.

— И еще раз повторю — что ему тогда во мне? — поинтересовался я. — Ни репутацию, ни благосостояние семейства де Фюрьи я укрепить не смогу. Нечем. Разве что «спасибо» сказать, но, думаю, ему от моей благодарности ни тепло ни холодно будет.

— Если Гейнард хочет тебя видеть, значит, что-то ему нужно, — поправила на ходу чепчик Рози. — Мой брат ценит каждую минуту своего времени, и коли он готов его тратить на беседу, то это не просто так. Значит, видит он в этом какую-то выгоду. Или имеет поручение от отца.

Гейнард расположился в совсем небольшом кабинете в южном крыле здания. Кстати, неплохо устроились представители Асторга в Форессе, с душой и комфортом. Дом-то оказался более чем просторный, с множеством комнат, и людей в нем жило немало. Тут и там слышались голоса, а в одном коридоре мы повстречались с тремя мужчинами, у которых была определенно военная выправка. Вопрос — что воякам делать в мирной Силистрии? Не купцам, не любителям посмотреть на другие страны, а воинам?

Хотя ответ на этот вопрос я знать не хочу. Ну их, такие ответы, они зачастую изрядно сокращают жизненный путь.

Так вот, обиталище брата Рози было невелико по размеру. Да и меблировка оказалась скудновата — массивный стол, заваленный бумагами, пара стульев да высоченный, под потолок, двустворчатый шкаф, в котором как раз что-то искал хозяин кабинета, — вот и все.

Сам же Гейнард оказался невысоким мужчиной средних лет, совершенно не похожим ни на Рози, ни на своих братьев. Был он каким-то… Не знаю даже… Никаким. Ничем не примечательное лицо, залысины, обозначившееся брюшко под стеганым халатом. Он чем-то смахивал на владельца небольшой лавчонки, они обычно так выглядят.

— Фон Рут, — утвердительно спросил он. — Хорошо, я тебя ждал. Рози, распорядись насчет завтрака, пусть мне его подадут сюда.

— Хорошо, — покладисто согласилась де Фюрьи и немедленно покинула нас.

— Фон Рут, — повторил Гейнард, почесал нос, взглянул на меня и махнул рукой. — Садись.

Я выполнил его пожелание, брат Рози взял из шкафа какой-то свиток и уселся за стол напротив меня.

— Скорее всего, до тебя уже донесли тот факт, что обвинения в преступлениях с тебя и твоего друга Монброна практически сняты, — деловито произнес он, глядя на меня. — Не скажу, что было очень сложно это осуществить, но тем не менее я использовал свои связи для достижения этой цели.

— Я и мой друг Гарольд очень благодарны и вам, и вашей семье за эту услугу, — тут же сказал я. — Смею вас заверить…

— Я не закончил, — оборвал меня Гейнард. — Хотя нужное слово ты сказал. «Услуга». В тех кругах, где я вращаюсь, именно она, а не золото, является основным способом расчетов друг с другом. Сегодня я оказал услугу кому-то и, значит, вправе завтра с этого кого-то получить расчет ею же. Для того чтобы вытащить тебя и твоего друга из той ямы, в которую вы умудрились свалиться, мне пришлось кое с кого взыскать долги. То есть в определенном смысле я понес некоторый ущерб, ведь те же ресурсы я мог потратить в интересах собственной семьи Пойми меня правильно, фон Рут. Я не мелочен, но всему на этом свете есть цена.

— Абсолютно верные слова, — и не подумал спорить я. — Можете переходить к делу. Что я вам должен?

Гейнард сплел пальцы в замок, и впервые за нашу беседу в глазах у него блеснул интерес.

— А как же единство благородной крови, «мы не торгаши»? — с еле уловимой ноткой иронии произнес он. — Не коробит тебя такой подход?

— Совершенно не коробит, — в тон ему ответил я. — Все же правильно сказано. Всему на свете есть цена, и свои долги надо платить. Так что я могу сделать для семейства де Фюрьи? Только сразу предупрежу — от Рози я не откажусь. Во-первых, не хочу, во-вторых, у меня есть перед ней определенные обязательства, в-третьих, если она про это узнает, то не жить ни мне, ни вам.

— Мне нет дела до ваших отношений, — равнодушно изрек Гейнард. — Правда, отец что-то такое упоминал, и мама даже собиралась с тобой свести знакомство, но я особо их не слушал. Как по мне, Рози — взрослая девочка, ты тоже уже из детских штанишек вырос, так что разбирайтесь сами. Любовь — штука особая, нематериальная, и интереса для меня не представляет. По крайней мере — ваша, с нее дохода не получить.

Врать не буду — удивил он меня. Я таких людей, как этот Гейнард, до того не встречал. Он как будто неживой, для него весь мир делится на две категории — выгодно и невыгодно. Нет, каждый сходит с ума по-своему, но это что-то совсем уж особенное.

— Итак. — Гейнард изобразил на лице что-то вроде улыбки. — Оставим в стороне твои любовные поползновения, поговорим о том, что я хотел бы получить от тебя за проделанную работу. Мне хотелось бы заручиться твоей поддержкой в одном щекотливом деле.

— Надеюсь, никого убивать не надо?

— Нет-нет-нет, — заверил меня Гейнард. — Для этих целей можно просто нанять подходящих людей, которые сделают это куда быстрее, дешевле и профессиональней, чем ты. Не обижайся, фон Рут, но как убийца ты вряд ли хорош. Поединок, бравада, звон клинков, алые пятна крови на белых рубахах — вот это про тебя и таких, как ты. А правильное и добротное убийство — это удел профессионалов. Оно должно быть быстрым, бескровным и бесследным. Был человек — и нет человека. И никто ничего никогда не узнает. Так что даже не волнуйся, речь не про это. Мне нужна твоя лояльность.

— Моя что? — уточнил я. Это слово мне было незнакомо.

— Лояльность, — терпеливо уточнил Гейнард. — То есть благожелательность, расположенность.

— К кому? — окончательно запутался я.

— Ко мне. — На этот раз брат Рози уже не обозначил улыбку, а она прямо-таки расцвела на его лице.

— Э-э-э… — Я сдвинул колени и насупился. — Видите ли, я… Как бы так сказать… Может, я вас лучше с одним своим знакомым сведу? Он как раз из лояльных, самых что ни на есть!

— Да не о том речь. — Гейнард укоризненно покачал головой. — Боги, как же с вами трудно! Иной простолюдин быстрее понимает меня, честное слово. Речь идет о том, чтобы ты, испытывая ко мне искренние дружеские чувства, поддержал со своей стороны то предложение, которое я сделаю твоему другу. Деловое предложение. Он может колебаться при принятии решения, и, возможно, именно твое вовремя сказанное слово вроде: «Ну он же нам помог» или «За добро платят добром», — может решить дело.

— Так бы и выражались. — топнул ногой я. — А то лояльность какая-то. Я все понял. Если что — так Монброну и скажу. Только объясните, про что именно речь будет идти.

— Табак, — тут же ответил Гейнард. — Знаменитый табак с их плантаций. Ну и еще де Фюрьи хотели бы создать торговую концессию с Монбронами Силистрийскими, на паритетных правах, разумеется.

— Почти ничего не понял, — совсем уж расстроился я. — Не знаю я таких слов, месьор Гейнард. И никто из моих приятелей не знает. Вы бы попонятней…

— Неучи, — опечаленно вздохнул брат Рози. — Ладно, на пальцах объясню. Корабли, охрану и связи с таможней предоставляют Монброны, мы же на эти корабли грузим товар из Центральных королевств и сбываем по всему южному побережью. Это десятки городов и очень хорошие прибыли. Морем товары поставлять гораздо быстрее и выгоднее, чем по суше. Это очень хорошие деньги. Монброн-старший, увы, никого не хотел пускать в свое дело, причем терпя при этом убытки. Но, надеюсь, с твоей помощью Монброн-младший будет более разумен и сговорчив.

Крепко подозреваю, что Гарольду вообще плевать на все эти… Как их там… Концессии. Ему бы дядюшку убить да в Вороний замок податься после этого. А про таможни и корабли пускай потом Луара думает. Кстати, уверен, что она не даст обвести себя вокруг пальца даже такому умнику. Зубы у этой девушки как у щуки — острые, и их много.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы