Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 53
- Предыдущая
- 53/65
- Следующая
≪Фикалл, убери мой дом≫.
Хотя голос не потерял ни одной силы, часть интенсивности исчезла, и Фикалл наконец понял, какова его истинная миссия.
— У вас она? — спросил Первосвященник.
Один из охранников кивнул. — Она была одна, как вы сказали, господин. Как предписано, она вас ждёт.
— Отличная работа. Вы можете пойти и взять с собой своих людей. — Когда он говорил, Первосвященник прошёл охранников и вошёл в столовую.
— Да, сэр. — Наёмник коротко поклонился и коротко позвал своих людей к нему.
Фикалл мог бы подогнать ближайшего к нему человека, когда охранники шли по коридору к недостроенному общественному доступу, но никто из них не заметил его присутствие у двери к святилищу. Как показалось, в тот вечер Альтис назначил для него другие битвы, которые он должен был победить.
Как только люди повернули в первый угол, Фикалл смело вышел в коридор.
***
Шам извивалась и извивалась. Ей удалось закинуть связанные ноги в живот человека с удовлетворительной силой, прежде чем её похитители могли привязать её к крепкому стулу с верёвками. Она не была уверена, где она, когда лежала на тяжёлом плече, пробуждаясь от заклинания сна посреди неизвестного коридора.
Ограничения, наложенные на неё, были чем-то, что поглощало магию. Как бы она ни старалась, она не могла найти способ отбросить её. Она глубоко вздохнула. Всё её тело дрожало под действием её гнева. Внезапный свист из зала вывел охранников, когда вступил верховный жрец.
Лорд Брат с удовлетворением посмотрел на неё. — Ах, неверующая марионетка зла.
Шам посмотрела на него. Кляп, который был наложен на неё, не оставлял ей возможности вернуть то, от чего она была бы счастлива избавиться. Лучшее, что ей удалось, было приглушённое рычание.
Первосвященник ходил взад и вперёд, счастливо потирая руки. — Я думаю о том, чтобы тебя сжечь как опасного ерётика, который околдовал нашего Фогта. Но я решил не делать тебя мученицей.
Он повернулся и посмотрел на неё. Её глаза расширились от ужаса от того, что он позволил ей увидеть в его лице. Для неё не было никаких сомнений в том, что демон сознательно раскрыл своего Голема, потому что, как только существо было убеждено, что Шам признала свою истинную природу, оно стало лишь Первосвященником. Шамера подумала, что она ошиблась, когда решила, что демон не посмеет войти в храм Альтиса. Существо, которое убило лорда Брата, не боялось Альтиса, что было чем-то вроде обнадёживающим.
— Вместо этого, — продолжал голем, — я выбрал для тебя ещё одну судьбу. Будучи любовницей судебного пристава, мне будет намного легче достичь моих целей.
— Вы ничего не сделаете в доме Альтиса, отвратительное существо, — сказала Шам, голос с намёком на мелодраму, — что Шаме в её нынешнем положении нечего было жаловаться.
Она вытянула шею и увидела Фикалла. Он носил короткие волосы, аккуратно расчёсанные, и линии его льняных одежд выглядели неестественно чистыми. В одной руке он держал довольно пыльную и изношенную метлу. Маленький священник посмотрел на своего начальника так же спокойно, как если бы он встречался с женщинами, связанными через день. Её мнение о лорде Брате не обязательно улучшилось с этим пониманием.
Голем, который принял вид Брата, поспешно повернулся и нахмурился. — Фикалл, ты уже свёртываешься.
Ни его голос, ни его особенности не показали, что Фикалл беспокоился о чём-то секретном.
— Почему? — тихо спросил Фикалл, слегка поглаживая метлой по полу.
Шам заметила, что хрупкие остатки раствора вырвались из конца соломы и покрыли пол.
— Я поговорю с тобой позже, — ответил Первосвященник, безошибочно отклонив подчинённого. — Я сейчас занят.
Метла сделала паузу.
— С похищением? — Маленький человек тихо сказал, казавшись почти опасным.
Шам дико покачала головой, но Фикалл посмотрел на существо, которое, по его мнению,
было лордом Братом. Ей хотелось, чтобы она каким-то образом предупредила Фикалла, с чем он действительно справляется, потому что у неё не было желания наблюдать за тем, как умирает её защитник, защищаясь метлой.
— Она ерётик, Фикалл, — рассуждал верховный священник. — Она сделала зло на празднике. У меня есть основания полагать, что она участвовала в недавних смертельных случаях.
— Ах да. Но это должно решаться официальным судом. — Когда человек поменьше говорил, он вошёл в комнату и расположился между Шаме и Первосвященником.
Так или иначе, она не чувствовала себя более безопасной, делая это.
— Боюсь, это затрагивает всех вокруг Фогта, — объяснил Первосвященник. — Если бы она тоже не пробовала магии, я бы никогда не осознал, что она делает. Можете ли вы представить, как кто-то говорит Леопарду, что его любовница — плохая волшебница? Или кто-то выступает против Фогта, если он отказывается верить в это? Тогда она может беспрепятственно продолжать свою плохую деятельность. Необходимо устранить её, прежде чем она сможет причинить больше вреда.
Это звучало убедительно — даже в ушах Шаме. Она надеялась, что маленький священник послушает его и покинет комнату.
— Кто ты? — Тихо спросил Фикалл.
Шам напрягла своё тело в кресле.
Первосвященник поднял брови, раздувшись. — Я Первосвященник Саутвуда, маленький человек. Назначен Его Превосходительством, голосом Альтиса.
Фикалл покачал головой, даже до того, как его коллега закончил говорить. — Нет. Ты не Брат.
Черты Первосвященника становились невыразительными, как будто вся личность, которую голем украл у человека, внезапно исчезла. Шам подумала, было ли это решение демона или чем-то, что сделал маленький священник.
— У вас есть немного власти, священник, но меня не обманешь. — Как и лицо, голос голема потерял лингвистическую мелодию, который сделал его Первосвященником.
Фикалл покачал головой, и Шам почувствовала прикосновение радости в голосе, сказав: — Это не моя сила.
Шам догадалась, что он взял одну из опьяняющих, которые продавались в Чистилище, как золото, может быть, таверна, потому что нищенское благословение обычно не вызывало иллюзий неуязвимости.
— У тебя недостаточно знаний, — сказал голем тоном, который, возможно, был так же хорош в погоде. Шам заметила, что он стал выглядеть всё меньше и меньше человека, и всё больше и больше, как он был на самом деле.
— Это не знание, — спокойно ответил маленький человек, — но вера, и у меня её много. — Он выпрямил плечи и протянул руку, глядя перед ним. В столовой раздался громкий голос: — Вы откажетесь от сути, которую вы неправильно присвоили.
Голем дёрнулся. Кожа существа почернела и треснула. Его черты утратили гибкость и форму, угасая до грубых подходов, которые были сформированы из глины в его создании. Кроме того, она немного сжалась и, таким образом, выглядела странно в одежде Первосвященника, хотя и не менее опасна.
— Услышьте мои слова, — продолжал священник, не опуская руки. — Благодаря вашему присутствию вы осквернили этот храм и убили нашего первосвященника. Первосвященник давно отказался от своего призыва и поэтому не имел права ссылаться на власть Альтиса. Однако ваше осквернение этого храма не упускается из виду.
— Я не безоружен, священник, — зарычало существо, низко уклонившись, открывая ладони.
Это заклинание, которое никогда раньше не видела Шам, и оно ударило Фикалла силой, которая заставила его отступить. Из-за него она не могла видеть эффекты заклинания, но маленький священник качался, как укушенный паук на ветру.
Сила её облигаций упала немного; демон обратил внимание на другие вещи. Она попробовала другое заклинание, простой пожар, чтобы сжечь кандалы, освободиться и дать ей возможность вмешаться, чтобы помочь. Даже когда она работала над заклинанием, она поняла, что её магии недостаточно, чтобы уничтожить кандалы… затем что-то коснулось её силы и укрепило её. Оковы упали с рук и ног, как пепел.
Когда она поднялась, голем начал ещё одно заклинание. Это было то, которое она видела прежде, и почти не задумываясь, она начала противодействовать ему.≪ Во время приливов — подумала она. — Демон действительно сильный≫. Лучшее, что она могла сделать, это не допустить, чтобы заклинание коснулось Фикалла или её.
- Предыдущая
- 53/65
- Следующая