Оборотни крепости ЭР - 8 (СИ) - "gulsim" - Страница 39
- Предыдущая
- 39/98
- Следующая
— Мудро, да, — кивнул Стор. Он бы тоже поступил так.
— А при каком воздействии возможно построение частиц в нужную цепь? — спросил Юлир.
Навиро просиял от интереса жениха к его работе и с воодушевлением принялся излагать свое решение проблемы:
— Устойчивый результат в цепи может дать фенулорохорсный антипрозод. Два моих опыта подтвердили это!
— Боги, Навиро, угомонись, — воскликнул Бэсси. — Мы тебе что говорили про непонятные твои речи?
— Но Юлиру, вроде, все понятно, — иномирянин растерянно посмотрел на жениха.
— Более или менее, — кивнул Юлир. — Одно я точно хорошо понял, у ваших магов очень сложные заклинания. И ты хоть и являешься пока учеником, но отлично выучил названия этих заклинаний и обязательную последовательность их произнесения. Я тобой горжусь.
— Демоны бездны! — задыхаясь от смеха, просипел Гор. — Маги!
— Юлир, Навиро из высокотехнологичного мира, магов там нет и не было, — пояснил Стор посмеиваясь. — А те слова, что сыпятся из мальца, вовсе не заклинания, а названия тех веществ, из которых и создадут эту бедную рыбу.
— Мне нужно почитать про эти миры, — пробормотал Юлир, стыдясь своей ошибки.
— А мне налечь на любовные романы, — Навиро покосился на Бэсси.
— Да, и на книги, обучающие ведению хозяйства, — кивнул тот. — И забыть про эрзац-продукты, теперь ты живешь в мире зверей, а мы такую гадость есть не станем.
— Мудрый совет, — одобрил своего бывшего подопечного Кайл.
— Согласен, — вступил в беседу Мсил. — Рыба должна быть рыбой, а не набором дисхреновых цепей.
Гор, Стор и Воргонт уржались. Король фалстромов не успел посмеяться от души — его вызвал директор академии. Переговорив с ним, Воргонт объявил, что их пригласили на пробный турнир, который состоится уже через час. А портал туда появится у крепости Гор через полчаса.
— Нам пора домой, — Гор вскочил. — Юлир, малыша оставляем тебе, и учти, если с его головы упадет… Хотя зачем я это говорю? Вы же истинная пара! В общем, начинайте готовиться к свадьбе и никаких эрзац-продуктов!
Семейство Гор и телохранители Воргонта поспешно ушли через кольцо перехода.
Папаши учеников, узнав о пробном турнире, заволновались и заранее столпились у того места, где появлялся портал в академию. Пропустить такое никто не пожелал и, дождавшись открытия прохода в академию, дружно повалили туда всей толпой. Быстро разместившись на трибунах, принялись оглядывать полосу препятствий, которую ученикам придется преодолевать на время. Гор, узрев лоточника с пирожками, подозвал его. Пирожки тут же расхватали, и довольный лоточник умчался за следующей партией.
— Первые две пятерки выходят на исходную позицию! — провозгласил директор Эвромон, сидящий на центральной трибуне.
Энис, Арлис, Нир, Эхсор и Лорэ встали со своих мест и направились к начертанному на поле красному кругу. С трибуны напротив спустились пять мальчишек и подошли к синему кругу. Соперники оглядели друг друга с превосходством во взглядах.
— Берегите задницы, — выдала Энис.
Кайл шокировано подавился пирожком, Гор только хмыкнул.
— Сами берегите, — отозвался на ее слова темноволосый мальчишка. — Мы их вам надерем.
— Самоуверенный болван, — Арлис презрительно сощурила глаза, став невероятно похожей на своего старшего отца.
— Дерьмо, — только и успел воскликнуть Стор, смотря на резкий замах дочери, остановить ее он уже не успевал. Огненные шары, вырвавшиеся из ладоней Арлис, полетели в противников, те выставить щиты не успели и их смело в неглубокую яму, к счастью, наполненную водой, которая и потушила загоревшуюся на них одежду.
— На нас напали! — раздался гневный выкрик со стороны болельщиков академии соседнего королевства. Мальчики и девочки вскочили и ринулись на поле. Мстить за своих. Младшие члены семейства Гор кинулись на помощь к своим родичам. И началась битва. Над полем зазвенел злобный рык, издаваемый разъяренными детенышами. Полетели огненные шары, засверкали зеленые и белые огоньки; выставлялись им навстречу отражающие щиты; те, кто не владел боевой магией, действовали зубами и когтями, обернувшись в истинный свой облик.
— Охренеть, — выдал Стор, а затем рыкнул: — Всем сидеть! Дети сами разберутся!
Взрослые, собравшиеся было бежать разнимать детенышей, растерянно остановились.
— Боги! — директор ошеломленно выпучил глаза.
— Стор, немедленно останови это безобразие! — испуганно завопил Бэсси.
— Да без проблем, — боевой маг взмахнул рукой, отправляя в магический сон разбушевавшихся детишек.
Кайл помчался на поле лечить пострадавших, к его радостному изумлению, сильных травм не было, лишь мелкие царапины, да несколько укусов.
— Соревнования закончились не начавшись, — сказал Гор и расхохотался.
— А что ты хотел, они же все доминанты, еще не научившиеся контролировать себя, — хмыкнул Стор. — Только столкнулись с соперниками и принялись выяснять, кто круче, не хватило выдержки и хладнокровия.
— И что теперь делать? — выкрикнул директор соседней академии, обескураженно оглядывая валяющихся вповалку детей.
— Они будут спать теперь три часа, снимать сонные чары я не умею, так что можете разбирать своих драчунов, — отозвался Стор.
— Смысла продолжать соревнования после того, как дети придут в себя, я не вижу, — сказал директор Эвромон. — Боюсь, история повторится. Похоже, нам сначала придется научить малышей дисциплине и лишь потом допускать их к турниру.
Директор соседней академии полностью с ним согласился. Так что пришлось семейству Гор возвращаться к себе, так и не узрев соревнований.
========== Глава 15 Пожиратели; жених для айтерида ==========
На едва возвратившееся из параллели Гремирод семейство обрушилась новость: Бэур-айтерид напал на тележку цветочника, опрокинул ее, жестоко изодрал приготовленные для продажи цветы и теперь катается по ним. Подойти к нему никто не может, он рычит, щелкает зубами, и глаза у него горят безумным голубым огнем. Мейзо потыкал пальцем в том направлении, где находился айтерид. Гор с Кайлом незамедлительно проследовали туда, торговец, увидев их, принялся жалобно причитать о погубленном товаре. Гор отдал ему несколько золотых, торговец, довольно заулыбавшись, подхватил свою тележку и умелся.
— Бэур катается по деколминам, — Кайл подобрал попавшуюся им на пути оторванную головку цветка. — Они что, сводят айтеридов с ума?
— Кто его знает, — Гор пожал плечами. — Стор, обездвиживай этого спятившего.
Стор кинул сонным заклятием в елозящего по ошметкам цветов Бэура, и тот, издав протяжный звук, обмяк, закрыл глаза и уснул. Кайл, подойдя к нему, стукнул магией, выжигая то, что одурманило зверушку.
— Надо ему шубку промыть на всякий случай, а то если не избавить от запаха, он снова начнет вести себя неадекватно, — сказал Гор и, подхватив тело айтерида, шагнул в кольцо перехода, которое Кайл торопливо открыл в их дом. — Стор, сожги нахрен все, что осталось от деколминов, и сообщи торговцам, чтобы они с ними к нам не совались.
Боевой маг кивнул.
В комнате, отведенной Бэуру, Гор сгрузил айтерида в ванну, и вдвоем с женихом они тщательно промыли шкуру зверушки и хорошенько вытерли. Гор, завернув его в большое пушистое полотенце, уложил на кровать.
Вернувшись к столу, Кайл связался с Дитсом Хранителем Хрустального Города.
— Дитс, привет. У меня вопрос: ваша раса сходит с ума от запаха деколминов?
— Привет, — айтерид улыбнулся ему. — Деколмины наркотик для нас, они запрещены к ввозу в Исхор. А почему вдруг у тебя возник к этому интерес?
— У нас сын появился из вашей параллели, так вот он тут почудил, — и Кайл рассказал, что натворил Бэур.
— Боги! Ему невероятно повезло, что вы быстро пришли, от такого количества цветов он бы просто погиб! — ужаснулся Дитс.
— Вот не было печали, айтериду лучше побыстрее покинуть наш мир, деколмины у нас растут на каждом углу, — Гор наморщил лоб и обратил свой взор на демонов. — Рогатые, произрастает ли в ваших землях этот гадский цветок под названием деколмин?
- Предыдущая
- 39/98
- Следующая