Выбери любимый жанр

Судьба, возможно, ты ошиблась (СИ) - "Аграфена" - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

— Врешь ты все!

— Ваше величество, — повернулась женщина ко мне, — вот ей-богу, правда это. Я сама слышала. Только куда идти-то девке, если она свой домик продала, чтобы приданое в дом мужа принести?

Я порадовалась, что все-таки не все люди здесь к девушке предубежденно отнеслись, нашлись для нее и защитники.

— Позови Амалию сюда, — приказала я женщине, которая сразу же метнулась за угол дома. Вскоре перед нами стояли ошеломленные молодожены.

— Добрый вечер, Амалия, — доброжелательно обратилась я к девушке. Потом повернула голову к ее половинке. — Дерик, я пришла за твоей женой. С завтрашнего дня она зачислена на должность королевского зельевара.

Молодая чета стояла и лишь глазами хлопала. Только Дерик нежно обнял жену за плечи и прижал покрепче к себе. Я оглядела свою недавнюю знакомую. На ней даже платье было то же самое, в котором она тогда венчалась. «Ну, Эвелина, — со злостью подумала я, — настоящая чертова баба, как иногда говорит мой супруг».

— Амалия, отомри, — я укоризненно посмотрела на девушку (очевидно, на такой поворот в своей жизни она никак не рассчитывала). — Ты согласна поступить на королевскую службу?

— Да-да, я согласна, — быстро закивала головой девушка, и по щекам у нее потекли слезы. Ну вот и что плачет? Ей же вредно расстраиваться!

— Тогда собирайся. Мы забираем тебя с собой.

— А… Ваше величество, как же мой муж?

Я повернула голову к величеству:

— Дорогой, у нас найдется работа для этого молодого человека?

— Если он согласится стать королевским стражем, то почему бы и нет? — ответил до этого момента молчавший Дин. — Мы можем и его сразу забрать с собой.

— Дерик, так как? Ты согласен? — уточнила я у парня, у которого сразу же загорелись глаза, как только он услышал слова короля.

— Да, ваше величество, спасибо, — улыбаясь, Дерик еще крепче прижал жену к себе и быстро поцеловал ее в висок. — Дорогая, ты же тоже согласна?

Его жена только головой покивала. А потом, как будто вспомнив что-то, взглянула на меня:

— Только, ваше величество, я в положении. Это никак не повлияет на Ваше решение забрать меня?

— Конечно не повлияет! — уверила я ее. — Иди собирайся.

— Ваше величество, а как же… — прорезался голос у замолчавшей на время Эвелины. — Я теперь даже внука своего не увижу?

— Так ты же это, говорила, что Амалька беременная не от твоего сына? — наконец подобрал момент, чтобы вставить свои пять копеек, Леонард.

— Что? — раздался в полной тишине потрясенный голос Дерика. Очевидно, сына мама забыла проинформировать о том, что его ребенок — не его.

— Не говорила я этого! — зло процедила мамаша.

— Говорила, — раздался голос из толпы зрителей. Вперед выступила пожилая женщина и повторила: — Мне говорила. А я, дура старая, тебе поверила.

Следом за ней еще несколько женщин подтвердили, что слышали это заявление.

— Если ты уверена в этом, — я смерила свекровь Амалии злым взглядом, — почему тогда приняла ее в свою семью?

Достойная дама только испуганно молча таращилась на меня. Она уже поняла, что последует за этим, и даже не удивилась, когда Леонард сказал:

— Так это, по приказу его величества.

— Что??? — очень правдоподобно возмутился Дин. — Ты с ума сошел, Леонард?

— Так то ж не мои слова, — быстренько объяснил староста. — То Эвелина говорит, что по просьбе Амальки Вы заставили их принять в семью гулящую девку.

— Мой муж приказал тебе принять в семью беременную не от твоего сына девушку? — процедила я, убийственным взглядом окидывая с головы до ног интриганку.

— Нет, — помертвевшими губами прошептала Эвелина.

— Тогда как ты посмела клеветать на короля Тарлии?

— Я ничего такого не говорила, — не сдавалась она.

Я разочарованно оглянулась на безмолвную толпу. Очевидно, те, кому мамаша Дерика это говорила, или отсутствовали сейчас, или боялись подтвердить слова Леонарда.

Значит, пора переходить к плану «Б».

— Вот как? — медленно протянула я. — Не говорила, значит. Ну, раз не говорила, то больше и не скажешь.

Полюбовалась на вытянувшиеся от моих слов физиономии четы Дэрион и выкрикнула:

— Терри!

В тот же миг передо мной предстала моя личная горничная и охранница, а Эвелина побледнела и отшатнулась.

— Терри, вы четверо останетесь в доме Грейтиса.

— Да, госпожа, — Терри уважительно поклонилась, — как прикажете.

Отметив, что лицо злобной свекровки побледнело еще больше, я продолжила:

— Так как доказать, клеветала ли эта женщина на короля Тарлийского или нет, не представляется возможным, то ваша задача с этой секунды следить за каждым ее шагом. Если появится хоть малейшее доказательство того, что она высказывается против королевского двора Тарлии, у вас есть приказ ее уничтожить.

— Все понятно, госпожа, — Терри снова поклонилась.

— А… А… — прорезался наконец голос у главы семейства.

— А если кто-то попытается вам помешать исполнить приказ, — перевела я ледяной взгляд на Грейтиса, — его уничтожить тоже.

— Вы не имеете права! — выкрикнул Грейтис.

Я повернулась к величественному супругу и вопросительно подняла бровь.

— Имеет, — лениво протянул муженек. — Моя жена — королева. Она имеет право на все.

Эвелина попыталась опереться на мужа, но в результате съехала на землю.

— Терри, — опять обратилась я к своей служанке, — идите осваивайте новое жилище.

Все четыре скелета поклонились и направились к крыльцу дома.

Когда они уже подошли к ступенькам, я снова окликнула:

— Терри!

— Да, госпожа?

— Чем быстрее выполните приказ, тем быстрее вернетесь домой.

— Понятно, — радостно оскалилась скелетиха и элегантно щелкнула челюстью.

Очевидно, это стало последней каплей для злобной горгоны, потому что Эвелина с невероятной проворностью подскочила с земли и через секунду уже приземлилась передо мной на коленях с молитвенно сложенными руками.

Глава 14

— Ваше величество, простите меня, — взвыла мамаша Дерика.

Но в этот момент я быстро оглянулась и увидела, что один из гвардейцев, в отличие от своих сослуживцев, неподвижно замерших к нам спиной, сейчас повернулся и смотрит прямо на меня. Как только мужчина заметил, что я обратила на него внимание, он тотчас взглядом указал куда-то вглубь собравшейся толпы. Я кивнула головой и снова повернулась к женщине, стоящей на коленях у моих ног.

— За что? — спрашиваю, равнодушно глядя на плачущую дамочку. Почему я должна переживать из-за ее слез? Она же не заморачивается тем, что ее беременная невестка почти каждый день плачет от ее злобных наговоров? — Ты же не говорила ничего.

— Говорила, — едва слышно прошептала Эвелина, опустив глаза.

— Зачем ты это делала?

— Хотела наказать ее за то, что без нашего позволения замуж вышла за моего сына, — продолжила свекровь Амалии.

— А ничего, что разрешение на этот брак дали король и королева?

Эвелина только молча подняла на меня испуганные глаза.

— Как ты думаешь, какое наказание за такое поведение заслужила ты?

— Дочь моя, как ты могла так поступить? — раздался совсем рядом глубокий мужской голос. Это к нашему обществу присоединился священник. Одному из гвардейцев был дан приказ при появлении духовного лица в числе наблюдающих посмотреть в нашу сторону. Что он и сделал. Получив мое безмолвное распоряжение, охранник провел нового участника деревенского собрания к нам во двор.

Эвелина перевела умоляющий взгляд на священника. Видимо, на мою доброту она уже не надеялась. И правильно делала.

— Дочь моя, — обратился святой отец ко мне. — То есть, ваше величество, неужели Вы хотите приговорить эту женщину к смерти за то, что она оступилась? Вы даже не дадите ей шанс исправиться?

Но в ответ священник смог всего лишь полюбоваться на непреклонное выражение моего лица. Тогда защитник горгоны сменил тактику и повернулся к Кордэвидиону:

32
Перейти на страницу:
Мир литературы