Судьба, возможно, ты ошиблась (СИ) - "Аграфена" - Страница 32
- Предыдущая
- 32/65
- Следующая
— Врешь ты все!
— Ваше величество, — повернулась женщина ко мне, — вот ей-богу, правда это. Я сама слышала. Только куда идти-то девке, если она свой домик продала, чтобы приданое в дом мужа принести?
Я порадовалась, что все-таки не все люди здесь к девушке предубежденно отнеслись, нашлись для нее и защитники.
— Позови Амалию сюда, — приказала я женщине, которая сразу же метнулась за угол дома. Вскоре перед нами стояли ошеломленные молодожены.
— Добрый вечер, Амалия, — доброжелательно обратилась я к девушке. Потом повернула голову к ее половинке. — Дерик, я пришла за твоей женой. С завтрашнего дня она зачислена на должность королевского зельевара.
Молодая чета стояла и лишь глазами хлопала. Только Дерик нежно обнял жену за плечи и прижал покрепче к себе. Я оглядела свою недавнюю знакомую. На ней даже платье было то же самое, в котором она тогда венчалась. «Ну, Эвелина, — со злостью подумала я, — настоящая чертова баба, как иногда говорит мой супруг».
— Амалия, отомри, — я укоризненно посмотрела на девушку (очевидно, на такой поворот в своей жизни она никак не рассчитывала). — Ты согласна поступить на королевскую службу?
— Да-да, я согласна, — быстро закивала головой девушка, и по щекам у нее потекли слезы. Ну вот и что плачет? Ей же вредно расстраиваться!
— Тогда собирайся. Мы забираем тебя с собой.
— А… Ваше величество, как же мой муж?
Я повернула голову к величеству:
— Дорогой, у нас найдется работа для этого молодого человека?
— Если он согласится стать королевским стражем, то почему бы и нет? — ответил до этого момента молчавший Дин. — Мы можем и его сразу забрать с собой.
— Дерик, так как? Ты согласен? — уточнила я у парня, у которого сразу же загорелись глаза, как только он услышал слова короля.
— Да, ваше величество, спасибо, — улыбаясь, Дерик еще крепче прижал жену к себе и быстро поцеловал ее в висок. — Дорогая, ты же тоже согласна?
Его жена только головой покивала. А потом, как будто вспомнив что-то, взглянула на меня:
— Только, ваше величество, я в положении. Это никак не повлияет на Ваше решение забрать меня?
— Конечно не повлияет! — уверила я ее. — Иди собирайся.
— Ваше величество, а как же… — прорезался голос у замолчавшей на время Эвелины. — Я теперь даже внука своего не увижу?
— Так ты же это, говорила, что Амалька беременная не от твоего сына? — наконец подобрал момент, чтобы вставить свои пять копеек, Леонард.
— Что? — раздался в полной тишине потрясенный голос Дерика. Очевидно, сына мама забыла проинформировать о том, что его ребенок — не его.
— Не говорила я этого! — зло процедила мамаша.
— Говорила, — раздался голос из толпы зрителей. Вперед выступила пожилая женщина и повторила: — Мне говорила. А я, дура старая, тебе поверила.
Следом за ней еще несколько женщин подтвердили, что слышали это заявление.
— Если ты уверена в этом, — я смерила свекровь Амалии злым взглядом, — почему тогда приняла ее в свою семью?
Достойная дама только испуганно молча таращилась на меня. Она уже поняла, что последует за этим, и даже не удивилась, когда Леонард сказал:
— Так это, по приказу его величества.
— Что??? — очень правдоподобно возмутился Дин. — Ты с ума сошел, Леонард?
— Так то ж не мои слова, — быстренько объяснил староста. — То Эвелина говорит, что по просьбе Амальки Вы заставили их принять в семью гулящую девку.
— Мой муж приказал тебе принять в семью беременную не от твоего сына девушку? — процедила я, убийственным взглядом окидывая с головы до ног интриганку.
— Нет, — помертвевшими губами прошептала Эвелина.
— Тогда как ты посмела клеветать на короля Тарлии?
— Я ничего такого не говорила, — не сдавалась она.
Я разочарованно оглянулась на безмолвную толпу. Очевидно, те, кому мамаша Дерика это говорила, или отсутствовали сейчас, или боялись подтвердить слова Леонарда.
Значит, пора переходить к плану «Б».
— Вот как? — медленно протянула я. — Не говорила, значит. Ну, раз не говорила, то больше и не скажешь.
Полюбовалась на вытянувшиеся от моих слов физиономии четы Дэрион и выкрикнула:
— Терри!
В тот же миг передо мной предстала моя личная горничная и охранница, а Эвелина побледнела и отшатнулась.
— Терри, вы четверо останетесь в доме Грейтиса.
— Да, госпожа, — Терри уважительно поклонилась, — как прикажете.
Отметив, что лицо злобной свекровки побледнело еще больше, я продолжила:
— Так как доказать, клеветала ли эта женщина на короля Тарлийского или нет, не представляется возможным, то ваша задача с этой секунды следить за каждым ее шагом. Если появится хоть малейшее доказательство того, что она высказывается против королевского двора Тарлии, у вас есть приказ ее уничтожить.
— Все понятно, госпожа, — Терри снова поклонилась.
— А… А… — прорезался наконец голос у главы семейства.
— А если кто-то попытается вам помешать исполнить приказ, — перевела я ледяной взгляд на Грейтиса, — его уничтожить тоже.
— Вы не имеете права! — выкрикнул Грейтис.
Я повернулась к величественному супругу и вопросительно подняла бровь.
— Имеет, — лениво протянул муженек. — Моя жена — королева. Она имеет право на все.
Эвелина попыталась опереться на мужа, но в результате съехала на землю.
— Терри, — опять обратилась я к своей служанке, — идите осваивайте новое жилище.
Все четыре скелета поклонились и направились к крыльцу дома.
Когда они уже подошли к ступенькам, я снова окликнула:
— Терри!
— Да, госпожа?
— Чем быстрее выполните приказ, тем быстрее вернетесь домой.
— Понятно, — радостно оскалилась скелетиха и элегантно щелкнула челюстью.
Очевидно, это стало последней каплей для злобной горгоны, потому что Эвелина с невероятной проворностью подскочила с земли и через секунду уже приземлилась передо мной на коленях с молитвенно сложенными руками.
Глава 14
— Ваше величество, простите меня, — взвыла мамаша Дерика.
Но в этот момент я быстро оглянулась и увидела, что один из гвардейцев, в отличие от своих сослуживцев, неподвижно замерших к нам спиной, сейчас повернулся и смотрит прямо на меня. Как только мужчина заметил, что я обратила на него внимание, он тотчас взглядом указал куда-то вглубь собравшейся толпы. Я кивнула головой и снова повернулась к женщине, стоящей на коленях у моих ног.
— За что? — спрашиваю, равнодушно глядя на плачущую дамочку. Почему я должна переживать из-за ее слез? Она же не заморачивается тем, что ее беременная невестка почти каждый день плачет от ее злобных наговоров? — Ты же не говорила ничего.
— Говорила, — едва слышно прошептала Эвелина, опустив глаза.
— Зачем ты это делала?
— Хотела наказать ее за то, что без нашего позволения замуж вышла за моего сына, — продолжила свекровь Амалии.
— А ничего, что разрешение на этот брак дали король и королева?
Эвелина только молча подняла на меня испуганные глаза.
— Как ты думаешь, какое наказание за такое поведение заслужила ты?
— Дочь моя, как ты могла так поступить? — раздался совсем рядом глубокий мужской голос. Это к нашему обществу присоединился священник. Одному из гвардейцев был дан приказ при появлении духовного лица в числе наблюдающих посмотреть в нашу сторону. Что он и сделал. Получив мое безмолвное распоряжение, охранник провел нового участника деревенского собрания к нам во двор.
Эвелина перевела умоляющий взгляд на священника. Видимо, на мою доброту она уже не надеялась. И правильно делала.
— Дочь моя, — обратился святой отец ко мне. — То есть, ваше величество, неужели Вы хотите приговорить эту женщину к смерти за то, что она оступилась? Вы даже не дадите ей шанс исправиться?
Но в ответ священник смог всего лишь полюбоваться на непреклонное выражение моего лица. Тогда защитник горгоны сменил тактику и повернулся к Кордэвидиону:
- Предыдущая
- 32/65
- Следующая