Полет орлов - Хиггинс Джек - Страница 19
- Предыдущая
- 19/29
- Следующая
Когда он закончил, на Труди лица не было.
– Какая свинья. Почему Келсо и барон должны согласиться на это? – спросила она.
Буби объяснил. Она побледнела еще больше.
– Перепечатайте письмо, – распорядился Буби. – Быстро. Затем выясните, где сейчас Макс, и закажите мне самолет, скажем, к трем часам. «Шторх» подойдет. Я поведу его сам.
– Пассажиры будут?
– Баронесса.
Эльза сидела в своем люксе в «Адлоне» у камина и читала журнал. Внезапно в комнату в сопровождении Розы вошел Буби Хартман. Баронесса протянула ему руку для поцелуя.
– Какая неожиданность, полковник.
– Я к вам с исключительно важной новостью, баронесса. Полковник Келсо был сбит прошлой ночью во время выполнения задания. Он находится в шато Морле, в Бретани. Мне приказано лететь туда и допросить его.
– Макс об этом знает?
– Нет. Но он будет информирован. Гиммлер разрешил мне взять вас с собой, если вы выразите такое желание.
– Могу я лететь с горничной?
– Конечно. Через час я пришлю за вами автомобиль. – Он надел фуражку, отдал честь и вышел.
В Ферманвиле был ранний вечер. Макс зашел в офицерскую столовую, чтобы пропустить стаканчик, когда там неожиданно возник Буби Хартман. Макс извинился перед сидевшими с ним офицерами и пошел его поприветствовать. «Буби, – он вопросительно поднял брови. – Что-нибудь случилось?» Буби жестом отослал официанта. «Ты ведь знаешь, где находится шато Морле?»
– Конечно. Там есть резервная база Люфтваффе.
– Я привез туда сегодня из Берлина твою мать.
Макс встревожился: «Она арестована?»
– Не из-за того, о чем ты подумал. Прочитай вот это. – Он вынул из кармана письмо и передал его Максу.
Рейхсфюрер СС
Берлин, апрель 1944
Предъявитель сего письма действует по моему личному приказу по делу, представляющему исключительную важность для рейха. Военные и гражданские власти обязаны выполнять любые его распоряжения.
Генрих Гиммлер
На документе также стояла подпись фюрера.
Макс вернул письмо Буби. «Твои полномочия, судя по всему, безграничны. Сейчас я бы не отказался выпить. – Он позвал официанта. – Два коньяка. Больших».
– Макс, ты отстраняешься от полетов.
– Даже так? – Официант принес коньяк, и Макс залпом выпил. – Я слышал, что в шато Морле расквартировано бронетанковое подразделение СС.
– Да. Оно подчиняется мне напрямую. Стальное кольцо.
– Потому что там моя мать?
– Нет. Потому что там твой брат.
– Гарри в Морле? – Макс побледнел. – Что это значит? Гиммлер так не любит счастливые семьи. Чего он хочет?
– Потом, Макс, потом. Собирайся, мы уезжаем.
Гарри, лежа на высокой кровати, листал журнал. Его левая нога была в гипсе и покоилась на подушке. В комнате появилась Эльза. Гарри посмотрел на мать с улыбкой: «Надо же, мутти, ты совсем не постарела. Невероятно!» Он уронил журнал и раскрыл объятия. Она бросилась к нему.
Прошло некоторое время. Эльза сидела у его постели.
– Так ты не знаешь, что здесь происходит? – спросил Гарри.
Она покачала головой: «Я рассказала тебе все, что знаю. Макс, конечно же, передал мне твое предупреждение. Откуда у тебя информация?»
– Я выполняю особые задания британской разведки. У людей, с которыми я работаю, есть контакты в Берлине.
– Понятно. – Она зажгла сигарету. – Так ты не женат?
– Мутти, мне всего двадцать шесть лет.
– Отцу, когда он на мне женился, было двадцать два.
– Ну, что ж, я был довольно сильно занят.
Она кивнула. «У тебя есть девушка, достойная девушка?»
– Возможно. Ее мать была англичанкой, а отец – американский генерал. А сама она – прекрасный хирург.
– Это обнадеживает. Ты меня приятно удивил.
– Не надо, мутти. Она заслуживает большего.
Прежде чем она успела ответить, открылась дверь и вошел Буби: «К вам еще один гость, полковник». Он отошел в сторону, и Гарри увидел Макса.
В великолепную столовую шато, где был накрыт ужин, Гарри привезли на кресле-каталке два эсэсовских санитара. За стол также сели Мюллер, Шредер и два молодых лейтенанта. Еда была превосходной: черепаший суп, прекрасно зажаренная баранина, чудесный салат, хорошее шампанское и отличный довоенный кларет.
– Должна признать, майор Мюллер, – заметила Эльза, – СС и в самом деле знают, как надо вести дела.
– Что-нибудь менее изысканное было бы абсолютно неприемлемо, учитывая, что вы с нами, баронесса, – галантно ответил он и поднял свой бокал. – За братьев по оружию, полковника Келсо и барона фон Хальдера.
Все, кроме Эльзы и Гарри, выпили стоя. Буби сказал: «А теперь, майор, надеюсь, вы нас извините».
– Разумеется, полковник.
После того как Мюллер и его офицеры удалились, Макс спросил: «Так в чем же все-таки дело, Буби?»
– Все полагают, что главным вопросом предстоящей высадки союзников является место, где это произойдет. Фюрер же думает, что мы должны сосредоточить наши усилия на решении более достойной задачи. – Он помолчал. – Например, убийстве Эйзенхауэра.
На лицах присутствующих застыло крайнее удивление.
– Но это безумие, – сказал Макс.
– Да, но, к сожалению, Гиммлер с ним согласен. От наших агентов в Лондоне, полковник Келсо, мне известно о бригадире Манро, майоре Картере, Колд-Харборе и УСО на Бейкер-стрит. Я знаю о докторе Собел, ее отце – генерале штаба Эйзенхауэра. Я знаю, что вы часто летаете с Эйзенхауэром. Ваше пленение привело к тому, что у рейхсфюрера родился, как он считает, гениальный план.
Он сделал паузу, и Макс подал голос: «Продолжай, Буби».
– В общих чертах план таков. Полковник Келсо совершает побег на «шторхе» и возвращается в Англию. Эйзенхауэр захочет с ним повидаться. Если нет, то рано или поздно он наверняка полетит куда-нибудь вместе с генералом. Когда наступит подходящий момент, он его убьет.
В комнате воцарилась абсолютная тишина. Затем раздался громкий смех Гарри: «И как я совершу все это на костылях?»
– Это будете не вы, – объяснил Буби. – Это будет Макс.
Макс отпил кларета и поставил бокал обратно на стол:
«А с какой стати я буду это делать? Я летчик-истребитель, Буби, а не наемный убийца».
Буби подошел к столу и налил себе вина. Было видно, что он очень нервничает. «Я всего лишь мальчик на побегушках. Гиммлер и меня держит за горло. Это не моя идея».
– Ну, – сказал Макс, – говори же все до конца.
– К сожалению, баронесса выбрала себе не тех друзей. Восемнадцать арестованы, двенадцать казнены, двое из них женщины. Это называется ассоциированная вина. Если вы двое не станете с нами сотрудничать, тем хуже будет для нее.
Эльза выплеснула ему в лицо вино: «Ты свинья!»
Макс вскочил и схватил ее за руки. «Не делай глупостей. У него выбор не больше нашего».
– К черту эти разговоры, – сказал Гарри. – Чтобы исполнить задуманное, вам понадобится моя помощь. Вы должны знать в деталях мою жизнь. – Он покачал головой. – А я вам помогать не буду.
– Подумайте до завтрашнего утра, – сказал Буби. – Это все, что я могу для вас сделать.
Эльза удалилась в свои покои, а эсэсовские санитары отвезли Гарри в его комнату и помогли перебраться на кровать. Через некоторое время к нему пришел Макс.
– Ну, братец, вот мы и снова вместе. – Макс дал Гарри сигарету и огня. – Не хватает только Таркуина. Как старина поживает?
– Не спрашивай. Он был со мной на всех заданиях.
– А что случилось на этот раз?
– Они подбили мой «лисандр», при падении он зацепился за деревья. – Гарри пожал плечами. – Потом он загорелся. Я помню, что, выпрыгивая из кабины, схватил сумку с Таркуином, но на мне горела куртка. Едва эсэсовцы меня оттащили, самолет взорвался.
– И Таркуин вместе с ним?
– Похоже, что так. Он приносил мне удачу.
– Не говори глупостей. Ты сам приносил себе удачу. Ты – великий летчик. – Макс улыбнулся. – Почти такой же великий, как я.
- Предыдущая
- 19/29
- Следующая