Выбери любимый жанр

Осторожный убийца - Чейз Джеймс Хедли - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Прошу тебя, поговорим хотя бы минуту серьезно, — попросил я. — Есть только один выход.

Она смотрела на меня внимательно, настороженными глазами, спрятав в рукава тонкие руки.

— Какой?

— Я должен попытаться найти работу около Лаго. Поговорю со своим приятелем. Джузеппе, у него много друзей. Попытаюсь найти работу на лодочной пристани. Тогда мы сможем встречаться чаще. Тебе не нужно будет тратить столько времени на поездки в город, ведь ты могла бы незаметно исчезать с виллы на часок. Никто бы ничего и не заметил.

Из ее глаз исчезло напряжение, руки расслабились.

— Тебя это устроило бы, Дэвид? — спросила она, открыв сумочку и доставая сигареты. — Тебе бы это понравилось?

— Это все-таки лучше, чем то, что я пережил за последние три дня. Наконец, время от времени я мог бы мельком тебя видеть. Ты могла бы покидать виллу ночью, когда все спят?

— Да, — сказала она ровным, усталым голосом, — это было бы возможно.

— Ты говоришь как-то странно, без радости, — сказал я, внимательно глядя на нее. — Тебе не нравится мое предложение?

— Я думаю, что это будет очень опасно. Ты не знаешь озеро так, как знаю его я. Там так много людей. Наши встречи были бы в секрете недолгое время. Я должна быть осторожной. Бруно разведется, если узнает, что я изменила ему. Когда он умрет, мне достанутся все его деньги. Если я сделаю сейчас неверный шаг, то потеряю все.

— Да… — сказал я и запустил пальцы в волосы. — Я как-то и не подумал о том, что ты его наследница. Это еще увеличивает пропасть между нами, не так ли?

— Это уменьшает ее, Дэвид.

— Ты воображаешь, что я буду жить на твои деньги?

— Нет, я знаю, что на мои деньги ты не стал бы жить. Но ведь это не мои деньги, это деньги Бруно. К тому же допустим такой вариант: ты берешь их у меня в долг, вкладываешь в дело, а потом возвращаешь.

— Ты долго думала об этом? — спросил я. — Но если Бруно прожил четыре года, что заставляет тебя думать, что он не проживет еще много лет? Или ты думаешь, что мы могли бы подождать четыре года, а то и больше?

— Дэвид, мы сейчас поссоримся, — сказала она серьезно. — А в ссоре ты теряешь все свое обаяние…

— Извини, Лаура, но я не хотел, чтобы повторились такие дни, как эти, последние. Знаешь, что я собирался сделать перед тем, как вошел и увидел тебя?

— Да, знаю, ты уже говорил. Должна сказать, что мужчины обычно поступают так, когда что-нибудь причиняет им боль. Не думай, что ты такой единственный! — Она стряхнула пепел с сигареты в камин. — Кстати, ты обещал не звонить мне, помнишь?

— Конечно, помню и искренне прошу прощения. Но ты не представляешь, в каком я был состоянии. Я был на грани сумасшествия.

— Теперь ты понимаешь, какому мы подвергнемся риску, если ты будешь работать на Лаго. Тебе понадобится всякий раз искать новый предлог, чтобы прийти на виллу! Неужели ты не понимаешь, Дэвид, что это не выход?

— Тогда что же нам делать?

Она помолчала и наконец сказала:

— Есть выход, Дэвид.

Неожиданно я подумал, что в ее красивой головке был заготовлен план. Она только ждала, когда я, истощив все свои бредовые идеи, пойму, что иногда выхода, чем тот, который предлагает она, у нас нет.

— Что это?

— Целый день Бруно проводит в специальном кресле-каталке, — сказала она, не поднимая глаз от своих рук, сложенных на коленях. — Вечером его переносят из кресла в кровать. Сестре Флеминг одной с этим не справиться, поэтому у нас нанят для этого специальный человек. Кроме того, он же смотрит за автомобилем и катером. Бруно платит ему семь тысяч лир в неделю и плюс бесплатное питание.

— Почему ты мне это говоришь? При чем тут я?

— В конце недели этот человек увольняется. Меня бросило сначала в жар, потом в холод.

— Ты хочешь, чтобы я занял его место? Лаура не поднимала глаз.

— В нашей ситуации это единственный выход, Дэвид.

— Вижу. — Я с трудом сдерживался. — Ты предлагаешь мне стать сиделкой при твоем муже, да? Утром я буду перетаскивать его из постели в кресло, а вечером забавляться с его женой? За это я буду получать семь тысяч лир в неделю и бесплатное питание. Заманчивое, просто прекрасное предложение!

Ее глаза гневно блеснули.

— Это все, что ты можешь сказать, Дэвид?

— Нет, это далеко не все, что я могу сказать. Большего лицемерия трудно представить: я буду входить каждое утро в комнату и встречаться глазами с человеком, который не двигается, ничего не говорит, с женой которого я только что провел ночь в любовных утехах. Это будет достойное испытание даже для таких шатких жизненных устоев, как мои. Я не только ворую его жену, наслаждаюсь его столом, но за все это еще и получаю деньги! Безусловно, очень заманчивое предложение!

Лаура тряхнула головой, поднялась, подошла к комоду, взяла сумочку и шляпу.

Я вскочил:

— Подожди минутку, Лаура, не уходи, мы должны поговорить.

— Нет, Дэвид, я ухожу, я переночую в отеле.

Прощай.

Я вскочил, загородил дверь спиной и сказал:

— Неужели ты не понимаешь, что твое предложение абсурдно?

— Ну еще бы, разумеется, понимаю. Пропусти меня, пожалуйста.

— Не спеши! Ты приехала, чтобы остаться у меня, и мы собирались найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Давай сядем и подумаем.

Она повернулась ко мне, побледневшая, лицо искажено болью и гневом.

— Нам нечего обсуждать, — заявила Лаура. — Я только высказала предложение. Ты такой гордый. Такой правильный, такой, черт побери, глупый. Я не хочу с тобой разговаривать. Я не собираюсь больше здесь оставаться. Какая я идиотка, что позволила себе влюбиться в тебя. Ты сначала разжег во мне огонь, потом задумался, а теперь тебя гложут твои моральные принципы. — Ее голос поднялся еще на одну ноту. — Думай о чем хочешь, когда я уйду. Я не собираюсь больше обсуждать эту тему.

Я схватил ее за плечи и встряхнул:

— Это ты не хочешь подумать о нас! Ты даже не понимаешь, какое сделала мне позорное предложение! Мы будем заниматься любовью в его доме! Ты считаешь, что он ни о чем не догадается? Как ты себе это представляешь? Он что, слепой?

Сумочка выпала из рук Лауры, она обвила руками мою шею.

— О, Дэвид, я так люблю тебя, что готова отдаться тебе даже в его комнате. Неужели ты не понимаешь: Бруно ничего не значит для меня, абсолютно ничего. Он никогда ничего для меня не значил. Я никогда не любила его. Я могла бы не выходить замуж, но, когда он сделал мне предложение, я была так беззащитна, так одинока, что подумала, он сделает меня счастливой, но я ошиблась. Я страдала все это время. Мне не жаль его. Он не жалел меня, когда был здоров, и относился ко мне как к красивой игрушке; ты не представляешь, как унизительно снисходителен он был ко мне. Я не считаю, что изменяю ему, потому что никогда его не любила. Сделай так, как я тебя прошу, Дэвид. Если не сделаешь, я тебя больше никогда не увижу. Мне будет так же плохо, как было плохо тебе, когда ты решил, что я не позвоню тебе. — Ее голос задрожал. — Я не перенесу дней, подобных тем, что мы пережили. Ты сделаешь, как я тебя прошу, Дэвид, или между нами все кончено!

Я отстранился. Посмотрел на ее лицо, бледное и напряженное.

— Поцелуй меня, Дэвид.

Наши губы соединились, и мое сопротивление было сломлено.

Я вздрогнул и проснулся. Рука Лауры нежно трясла меня.

— Поднимайся, Дэвид. — Лаура склонилась надо мной. — Я сварила кофе. Через несколько минут я должна уходить.

— Как, ты уже одета! Сколько времени?

— Начало седьмого. Ты так сладко спал! Мне было жалко будить тебя. День обещает быть прекрасным. — Она налила мне чашку кофе. — День уже прекрасен, правда, Дэвид?

— Надеюсь, — сказал я, вспомнив о том, что пообещал ей ночью. — Надеюсь, что нам не придется потом раскаиваться, Лаура.

— Мы ничего не сможем сделать другого. — Она присела на кровать и была такой же свежей и прелестной, как и вечером. — Я должна бежать, но, прежде чем уйду, давай договоримся окончательно. Ты приедешь на виллу в воскресенье вечером. Я буду ждать тебя в Стрезе. Перевезу через озеро. Из Милана есть шестичасовой поезд. Сегодня утром ты должен зайти в магазин к Нервини на Виа Боккаччо, скажешь, что будешь работать у синьора Фанчини и что тебе нужно прилично выглядеть. Они знают, как должны выглядеть люди, работающие у синьора Фанчини.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы