Нет орхидей для мисс Блэндиш (Никаких орхидей для мисс Блендиш) - Чейз Джеймс Хедли - Страница 7
- Предыдущая
- 7/34
- Следующая
Ловкач глядел, как она медленно шла к нему.
– Она как будто сошла с картинки, правда? – пробормотал он Доку. – Посмотри, какие у нее красивые волосы.
Обычно Ловкач не интересовался женщинами, и Дока обеспокоила его реакция.
Эдди поставил девушку перед Ловкачом, она с ужасом уставилась на него. Все молчали. Ловкач, склонив голову набок, улыбался ей, глаза его блестели.
– Меня зовут Гриссон, – представился он, – но ты можешь звать меня Ловкач. – Он потер переносицу. – Это твое, правда? – Он протянул ей колье.
Мисс Блэндиш кивнула. В Ловкаче было что-то настолько отталкивающее, что ей захотелось кричать.
Он погладил камни.
– Они так же прелестны, как ты. – Он все протягивал ей колье.
Она отшатнулась, вся дрожа.
– Я не собираюсь причинять тебе зло. – Ловкач покачал головой. – Ты мне нравишься. Возьми их, они ведь твои. Надень, я хочу посмотреть, как ты выглядишь в них.
– Послушай, Ловкач, прекрати это, – вступился Эдди. – Колье принадлежит всем нам.
Ловкач вдруг хихикнул и подмигнул мисс Блэндиш.
– Слышала? Но он не посмеет отнять его у меня. Боится. Они все меня боятся. Одень его.
Медленно, как загипнотизированная, она взяла у него колье. Прикосновение к бриллиантам как будто пронзило ее током, она вскрикнула, выронила колье и опрометью бросилась по ступенькам наверх, где стоял Джонни.
– Выпустите меня отсюда, – дико закричала она. – Я не могу больше этого вынести! Не позволяйте ему подходить ко мне!
Ее крик напугал Ловкача, нож опять появился у него в руке. Опять произошло превращение слюнявого идиота в жестокого убийцу. Пригнувшись, он крикнул остальным:
– Какого дьявола вы ждете?! Тащите их отсюда! Всех тащите! Быстрее!
Уоппи и Флинн вытолкали из дома Райли и Бэйли. Остальные пошли следом.
Ловкач обернулся к Доку:
– Привяжешь их к дереву!
Побледнев, Док взял валявшийся в углу моток веревки и вышел.
Ловкач посмотрел на Эдди, желтые глаза его горели.
– Посмотри за ней, чтобы не убежала. – Подняв колье, он сунул его в карман и вышел за остальными. Его трясло от возбуждения, желание убивать овладело им полностью.
Ловкач слышал истерическое бормотание Райли, видел его лицо, блестящее от пота, испуганно движущийся, искривленный ужасом рот.
Бэйли шел молча. Лицо его побледнело, но в глазах прятались опасные огоньки.
Группа мужчин дошла до поляны, остановилась, как бы поняв, что здесь подходящее место для того, что должно было произойти.
Ловкач указал на толстое дерево.
– Привяжите их, – приказал он.
Флинн караулил Бэйли, пока Уоппи привязывал к дереву не пытавшегося даже сопротивляться Райли, казалось, его парализовало от страха.
Потом Уоппи повернулся к Бэйли:
– Вставай к дереву, – приказал он.
Бэйли подошел и прислонился спиной к дереву, но когда Уоппи приблизился, молниеносно ударил ногой в пах, а сам быстро забежал за ствол дерева, укрываясь от выстрела Флинна.
Ловкач просто горел теперь от возбуждения.
– Не стреляйте! – крикнул он. – Мне он нужен живым!
Уоппи, задыхаясь от боли, повалился на землю, но никто не обращал на него внимания.
Док отступил за кусты, ему стало плохо, он не хотел видеть того, что должно было произойти.
Бэйли быстро огляделся в поисках выхода. Сзади густой кустарник, спереди надвигался Флинн. Ловкач стоял, играя ножом. Когда Флинн подошел ближе, Бэйли попытался ударить его, но неудачно. Флинн оказался ближе, чем он предполагал, и кулак только скользнул по его голове. Оба сцепились, но Бэйли оказался сильнее, он вырвался, и от прямого удара в челюсть Флинн рухнул на землю.
Ловкач стоял, не шевелясь, рот полуоткрыт, нож в расслабленной руке наготове.
И тут Бэйли подумал, что убежать он еще успеет. Уоппи лежал, оставался только Ловкач. Док не в счет. Если он справится с Ловкачом, они с Райли могут застать врасплох Эдди.
Бэйли двинулся к Ловкачу и вдруг увидел его лицо. Маска идиота слетела с его лица, на Бэйли смотрела безжалостная смерть. Испуг овладел им, и он застыл, как под гипнозом удава застывает несчастный кролик.
Сверкнул нож, поразивший Бэйли прямо в горло. Ловкач спокойно наблюдал за агонией Бэйли, испытывая знакомое чувство экстаза при виде умирающего, убитого им человека.
Уоппи сел, ругаясь. Флинн тоже зашевелился, но встать не мог. На лице у него краснел след от удара Бэйли.
Ловкач смотрел теперь на Райли. Док отвернулся, он не был так жесток, как остальные. Райли закрыл глаза, и из груди его исторгся жуткий вопль. Ловкач вытер нож, воткнув его в землю, и выпрямился.
– Райли, – позвал он тихо. Тот открыл глаза.
– Не убивай меня, Ловкач, – умоляюще залепетал он, – не убивай, прошу тебя…
С отвратительной ухмылкой, медленно Ловкач стал приближаться к беспомощному человеку.
Глава 2
1
Мисс Блэндиш втолкнули под яркий свет висевшей на потолке лампы. Полосы белого пластыря залепили ей глаза. Эдди поддерживал ее, и она чувствовала его тяжелую теплую руку на своей. Лишь эта рука связывала ее с внешним миром.
Сидя напротив, Ма Гриссон разглядывала девушку. Перед тем, как уехать от Джонни, Эдди позвонил Ма, и она успела обдумать, что может принести им это похищение.
Если организовать все с умом, да при удаче, к концу недели они будут обладателями миллиона долларов. Последнее время банда получила известность в преступном мире: хоть они и не гребли деньги лопатой, но зарабатывали неплохо.
Теперь, благодаря этой тоненькой рыжеволосой девушке, они могли стать самой уважаемой и богатой бандой в округе Канзас-Сити.
Огромная, непомерно толстая, с отвисшими жирными щеками, непроницаемыми блестящими маленькими глазками, волосами, крашенными в угольно-черный цвет, Ма Гриссон восседала в платье из грязных кремовых кружев. На мошной груди блестела дешевая бижутерия. На громадных руках, выступающих из-под кружев, виднелись вздувшиеся вены. Физически Ма была посильнее многих мужчин.
Эту чудовищную старую женщину боялись все члены банды, включая Ловкача.
Эдди снял пластырь с глаз девушки, она уставилась на Ма Гриссон, потом вскрикнула и в ужасе пошатнулась.
Эдди помог ей удержаться на ногах.
– Вот и она, Ма, доставили, как ты приказала. Познакомься с мисс Блэндиш.
Ма наклонилась вперед, ее пронзительные глазки впились в оцепеневшую девушку.
Ма ненавидела говорунов и могла обойтись одним словом, где другому понадобилось бы десять. Но случай был особенный, и она почувствовала, что без короткой речи не обойтись.
– Слушай меня, – начала она, – хоть ты и дочка Блэндиша, для меня ты – ничто. Пробудешь здесь, пока твой старик тебя не выкупит. Так что от него будет зависеть, как долго это продлится. Ты должна слушать и делать то, что тебе говорят. Пока слушаешься, тебя не тронут, но если начнешь бузить, будешь иметь дело со мной, и тогда пожалеешь, что рассердила меня. Поняла?
Мисс Блэндиш молча смотрела на нее, как будто отказываясь верить, что эта чудовищная женщина существует на самом деле.
– Ты поняла? – повторила Ма. Эдди ущипнул девушку.
– Да, – ответила она.
– Отведи ее в комнату, запри и возвращайся сюда, – приказала Ма Эдди. – Мне надо поговорить с тобой.
Эдди вывел мисс Блэндиш и, когда они поднимались по лестнице наверх, сказал:
– Старушка не шутит, детка. Она еще опасней, чем Ловкач, так что будь осторожна.
Мисс Блэндиш не ответила.
Через несколько минут Эдди присоединился к Доку и Флинну, находившимся в комнате Ма. Уоппи послали в город, узнать новости.
Эдди плеснул себе виски и уселся на ручку кресла.
– Куда пошел Ловкач, Ма?
– Он спит. Забудь о нем, мне надо поговорить с тобой и Флинном. Слышали, как я предупредила ее, чтобы она не нарывалась на неприятности? То же относится и к вам двоим. И вы, и Уоппи должны забыть, что в доме находится красивая девушка. Если поймаю кого-нибудь у нее, пожалеете. Многие плохо кончили из-за женщин, к тому же я не хочу, чтобы вы передрались из-за нее. Так что, ее не трогать, поняли?
- Предыдущая
- 7/34
- Следующая