Выбери любимый жанр

Шпеер (СИ) - "Magenta" - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

Редактор метким щелчком отправил окурок в мусорную корзину.

— Опять ВЫ, мистер Поттер.

— Гревилл — моя улица, — с вызовом сказал Гарри, жадно разглядывая хмурое лицо врага.

— Заплатить вам транзитную пошлину? — насмешливо спросил тот, звякнув мелочью в кармане плаща.

— Тогда и я вам должен. За Сейнт-кросс, — ухмыльнулся Гарри.

— Через минуту вы бы прокрались на мою территорию, — прищурился редактор. — Надо было подождать за углом и изловить вас с поличным. Вас попросили за мной следить?

От лица Гарри отхлынула кровь.

— Вы смеетесь, да?

— Почему же, — пожал плечами мистер Снейп. — Раньше я никогда не встречал вас по ночам, а теперь вы тут бродите с регулярностью квартального.

— Вы меня в чем-то подозреваете? — рассердился Гарри. — Просто я раньше спал нормально! А теперь... А сейчас... — он сник так же быстро, как вспыхнул.

— А сейчас совесть заела, — подсказал редактор.

Гарри улыбнулся так зловредно, как умел.

— Вас, похоже, тоже, — исполнился ехидства он. — Сами из Сити-Холла не вылезаете, а мне смеете намекать на что-то!

Злодей мелодично рассмеялся. В его глазах мелькнула и погасла теплая искра, а может, директору это померещилось в полумраке.

— Вы без шарфа, мистер Снейп, — осуждающе сказал Гарри. — Заболеете, а потом вам больничный выдавай. И Лонгботтомы набегут.

— Лонгботтомов не я фильтрую, — усмехнулся редактор.

— Значит, Шпееры нападут, — со знанием дела сказал Гарри. — Может... Зайдете ко мне? Чаю попить и всё такое... — испугавшись собственной смелости, он нервно обхватил себя руками за плечи, моля всех богов, чтобы редактор не разглядел его покрасневшие щеки.

— Вы замерзли? — редактор понял его жест по-своему. — Нет, шеф, спасибо, для чая и особенно всего такого поздновато, вы не находите? Здесь есть бар в подвале, — он кивнул в сторону какой-то подозрительной вывески. — Там вполне пристойно, не бойтесь.

— Я не боюсь, — пробормотал Гарри. — Просто пьяных не люблю. И дым вонючий.

— Какой вы... нежный, мистер Поттер, — иронично сказал злодей. — Идемте, поищем келью священника.

— Какой вы... вредный, мистер Снейп, — тихо буркнул Гарри.

* * *

— Тут неплохо, — директор окинул взглядом деревянный потолок с фонариками на цепочках и расписанные индейскими узорами стены. — А вот этот Чингачгук мне кого-то напоминает, — сказал он, оценивающе разглядывая восковую фигуру щедро украшенного перьями индейца в углу бара.

— Это Куана Паркер, предводитель команчей, — любезно сообщил редактор. — Полукровка. Его мать была родом из Шотландии, а отец — вождем племени.

— Ух ты, — удивился Гарри. — А вы...

— Да, я его брат родной, — лениво сказал Снейп и фыркнул от смеха, глянув на ошарашенное лицо молодого человека.

— Да я не поверил, — смутился Гарри. — Просто... из вас бы тоже вышел отличный предводитель команчей.

— Пейте ваш чай, мистер Поттер, — мягко сказал редактор, придвигая ему калебас с матэ. — И заодно расскажите, как вам с Блэком удалось обанкротиться.

Гарри поперхнулся чаем и закашлялся.

— Кто вам такое сказал? — вытаращил глаза он.

— Так да или нет? — не ответил на вопрос редактор.

«Амбридж! — вспомнил Гарри. — Сказала, что поможет уговорить Снейпа продать мне акции!»

Черные глаза разбойника сузились, прибавив тому сходство с легендарным вождем.

— Нет, мы не обанкротились, — Гарри с неожиданной ясностью понял, что не хочет ему врать. — Просто дела идут неважно. Управляющий ворует, я знаю, — хмуро сказал он, обсасывая бомбилью. — Но его нанимал Сириус, и я все не могу собраться с духом уволить мистера Финнигана... И оборотные средства... — директор вяло махнул рукой, не желая рассказывать про растраты крестного. — Надо бы провести реструктуризацию. Я сам виноват, перестал уделять время «Волкодаву», вот и результат. А Сириус... — он замолчал и как-то сник.

— Не грызите трубочку, шеф, — сказал мистер Снейп. — Зубы испортите.

— А? — встрепенулся Гарри.

— Вы чем-то расстроены, мистер Поттер? Простите, я не должен был спрашивать, это меня не касается, в конце концов, — редактор неторопливо отпил свой матэ и отодвинул локтем тыквенный сосуд. — Бездарно заварено, — скривился он.

— Сириус пропал, — сдавленным голосом сказал Гарри, чувствуя, как помимо воли его глаза наполняются слезами. Он быстро заморгал, стыдясь себя самого: директорские нервы в последнее время ощутимо сдали.

— Как это, пропал? — прищурился редактор.

— Не знаю, — прошептал Гарри. — Позавчера он мне звонил из Шанхая, обещал перезвонить и... тишина. Мне сказали, он купил билет в Гонконг, но так и не вылетел. Паспорт остался в номере, и вещи...

Его пальцы, судорожно сжимающие бомбилью, задрожали еще сильней.

— Мистер Поттер, — большая теплая ладонь редактора легла поверх второй его руки, терзающей вышитую скатерть. — Не паникуйте, я вас прошу. Все в порядке с вашим Сириусом.

— Отку... откуда вы знаете? — трясущимися губами спросил Гарри. — Он получил деньги, проиграл их где-то, и эти ужасные китайцы... они его...

— Не выдумывайте, — Снейп сжал его руку в своей. — Ничего он не проиграл. Если я вам кое-что скажу, это останется между нами или станет достоянием сто второго кабинета?

Гарри уставился на редактора покрасневшими измученными глазами.

— Никогда. Ни за что! Вы что-то знаете?

Мистер Снейп помолчал, задумчиво разглядывая молодого человека.

— Блэк сегодня звонил нашему общему знакомому. С ним все в порядке. Больше я ничего не могу вам сказать, мистер Поттер, и не просите, — он разжал пальцы и выпустил дрожащую директорскую ладонь.

— Ох, — только и сказал Гарри, хлопая глазами. — Почему он МНЕ не позвонил? Хотя бы сообщение прислал, — чуть спокойнее прибавил он, сожалея, что злодей убрал руку.

— Ваши телефоны наверняка прослушиваются. Надо быть идиотом, чтобы вам звонить, — ухмыльнулся мистер Снейп.

Гарри вытаращил глаза.

— Да не выдумывайте вы! Меньше редактируйте Макнейров разных! Кому нужны наши телефоны!

«Но ведь почту ОНИ читают», — напомнил внутренний голосок.

— Не переживайте, мистер Поттер, — устало сказал редактор. — Все образуется. И двух дней не прошло, а вы уже с ума сходите. Отвлекитесь, шеф. Вернемся к разговору о банкротстве.

— Нет никакого банкротства, — буркнул Гарри. — Пока.

— Нет, так будет, — дернул бровью Снейп.

Директор вперил в него немигающий взгляд.

— Вы можете продать мне акции «Хога»? — напрямик спросил он.

— «Хога» — нет, — хладнокровно сказал редактор. — Я предлагаю вам стать совладельцем ДРУГОГО предприятия. Достаточно прибыльного, мистер Поттер.

— Какого? — оживился Гарри.

— Паб «Перо Феникса», — с непроницаемым лицом сказал Снейп.

Директор вскочил, перевернув калебас.

— Вам не надоело издеваться надо мной?! — выкрикнул он на весь бар. — Вы хоть понимаете, ЧТО говорите? Чтобы я стал совладельцем гей-клуба? — дрожа от возмущения, прошипел он.

— Мое дело — предложить, — с гнусной улыбкой сказал злодей. — Мне намекнули, что вы в тяжелом финансовом положении, я просто подсказал вам выход.

Гарри без сил опустился на деревянную скамью.

— Как только я начинаю думать, что вы нормальный человек и с вами можно общаться, вы тут же доказываете мне обратное, — пробормотал он. — Будто вы не понимаете, что я не могу принять такое предложение!

— Тогда не говорите, что я не пытался вам помочь, — сладко улыбнулся разбойник.

— Я пойду, — не глядя на редактора, буркнул Гарри, роясь в кармане, чтобы расплатиться за чай.

— Погодите, шеф, — остановил его мистер Снейп. — Я действительно хочу помочь. Могу инвестировать средства в «Волкодав». С условием, что вы смените управляющего, проведете реструктуризацию... Одним словом, сделаете всё то, что посчитаете нужным. Не бойтесь, мистер Поттер, я вложу деньги не от своего имени, чтобы не запачкать ваше.

— Что вы такое говорите? — нахмурился Гарри.

58
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шпеер (СИ)
Мир литературы