Выбери любимый жанр

Надменная красавица - Бэлоу Мэри - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Она улыбнулась в ответ.

— Боюсь, милорд, что, когда носишь целый год черное, начинаешь питать слабость к ярким цветам.

— Такую слабость, как я полагаю, следует поощрять. — Он поднял бровь и намеренно медленно оглядел ее с головы до ног.

Диана засмеялась и подставила лицо лучам солнца. Да, во всем виновато солнце, подумала она, всем телом чувствуя его тепло. И еще этот человек рядом с ней, вынуждена была признаться она. Это было страшное признание. Невероятное признание. Это он заставлял ее чувствовать себя молодой. Он заставлял ее смеяться. Он заставлял ее чувствовать себя красивой. И желанной.

И вопреки всему он начинал ей нравиться. Возможно, больше, чем просто нравиться.

— Может быть, мама немного сумасшедшая, — сказал лорд Уэнделл, — но всегда хорошо иметь повод покататься в такое утро. Я лишь надеюсь, нам не придется вытаскивать наших хозяев из постели.

— Они этого заслуживают, если спят в такое утро, — сказала его жена. — Кажется, в деревне люди всегда на ногах.

— Я не уверен, что это можно сказать о леди Хантингдон, — усмехнулся виконт. — Как я слышал, она много лет прожила в Лондоне. Она ненавидит утро.

— Вы знакомы с новой женой сэра Фредерика, Диана? — спросила Клодия.

Диана покачала головой.

— Вы можете представить кого-нибудь, — вмешался лорд Кенвуд, — кто бы по своей воле тратил целое утро на сон? Я удивляюсь, чем таким интересным можно заниматься ночью, что стоило бы такой жертвы?

Диане не удалось сохранить серьезный вид.

— О, может быть, чтением? Игрой в карты? Пить вино?

— И? — подхватил он. И снова эти чувственные нотки в голосе. Она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться.

— И… — Она свела брови как бы в глубоком раздумье. — И чтением молитв. — Она одарила его ослепительной улыбкой и увидела, как заблестели его глаза.

Если бы она не вела себя так осторожно, она бы влюбилась в него. И разве это не было бы ужасным? Но конечно, ей это не угрожало. Он, несмотря ни на что, оставался повесой с дурной репутацией. И он все еще имел намерение очаровать ее, вскружить ей голову, ухаживать за ней и в конце концов соблазнить ее. Он был из тех мужчин, которые судят о женщине только по ее доступности. О нет, она может не опасаться, что влюбится в такого человека.

Но два дня назад, после пикника, она избавилась от того ощущения страшного стыда, которое заставляло ее почти ненавидеть его. То, что произошло в гостинице, осталось в прошлом и никогда не повторится. И исчезло возмущение его попытками соблазнить ее, как и жестокая потребность осуждать другого человека, чему, как она полагала, она научилась в церковном приходе.

И она поняла человека, которого вопреки всему можно было любить. Он любил свою семью, свою землю и людей, живших на ней. Так он сказал. И он обнимал ее, но без любовной страсти, и слушал ее рассказы о Тедди и ее мечтах о будущем. И он не смеялся над ней.

Конечно, он говорил ей, что она не должна пытаться разглядеть достойного джентльмена под маской легкомысленного повесы. И он предупредил, что попытается соблазнить ее и что его интересует только плотское наслаждение, и никакой романтики. Никакой любви.

Но это звучало так, что ей казалось, что он пытается убедить самого себя.

— Как вы думаете, не дойдет ли дело до драки между Эрнестом и Майклом, Алланом и Лестером? — спросил маркиз, понизив голос, чтобы последний названный им джентльмен не услышал его. — Я представляю его сражающимся со всеми тремя сразу, со шпагой в каждой руке и кинжалом в зубах. Когда требуется, у старины Эрни пробуждается рыцарская душа.

— Из-за чего? — спросила она. — Из-за чего Эрнест захочет с кем-либо драться?

— Как? Вы не заметили, как эта троица после изумительного танца мисс Уикенхэм на вечере два дня назад повсюду таскается за ней, как комнатные собачонки? После вечера триумфа нашего дуэта?

— Вы находите ее танец предосудительным? — нахмурилась она.

Он поднял обе брови и с усмешкой посмотрел на нее.

— Разве я сказал «предосудительным»? Скорее соблазнительным. Но не предосудительным, нет. Я только удивляюсь, как Эрни допустил это. Он должен был бы предвидеть, к чему это приведет, ведь он ей аккомпанировал. Правда, не обязательно приведет к чему-то. Он, вероятно, так увлеченно водил смычком по струнам, что на репетиции даже не заметил, что кто-то танцевал в нескольких шагах от него. Хотя я никогда не считал Эрни каменным.

— Но танец был прелестный! — возмутилась Диана. — Она очень талантлива.

— Без сомнения, — согласился маркиз. Его глаза смеялись. — Майкл, Аллан и Лестер тоже так думали.

Диана поджала губы.

— Как это похоже на вас — смотреть на танец с такой стороны. О, как похоже.

Он усмехнулся.

— С той же, что и Майкл, Аллан и Лестер? И Эрни?

— Эрнест — джентльмен.

— Именно так, — засмеялся он. — Вот поэтому я и боюсь, что не пройдет и недели, как он швырнет перчатку в лицо всем троим.

— Вот в этом вы ошибаетесь. К сожалению, Анджела совсем не нравится Эрнесту. Она жалуется, что он находит все, что она делает, неправильным.

— Он даже не понимает, что его привлекает женщина. Это тоже свойственно Эрни. В то время как я, — он понизил голос до ласкового шепота, — никогда в этом не ошибаюсь, Диана. Меня влечет к вам с того самого момента, когда я впервые увидел вас. Хотя, конечно, я не сразу увидел ваше лицо, как вы, может быть, помните.

— Да, помню, — сказала она, глядя прямо перед собой. — И я понимаю, что вы пытаетесь заставить меня покраснеть, милорд. Не получится. Если бы вы были джентльменом, вы бы тогда смотрели только на мое лицо.

— Диана! — воскликнул он. — Я что, сделан из мрамора? А не из плоти и крови? И разве не ваши чувства отражаются на вашем лице? Ваши щеки порозовели. И не улыбка ли кроется в уголках ваших губ? Стыдно, моя дорогая. Настоящая леди сейчас уже тряслась бы от негодования.

Диана поджала губы и промолчала. За последние два дня у них было несколько подобных разговоров. И как это ни было постыдно и недостойно леди, они доставляли ей удовольствие.

— Смотрите! — окликнул их ехавший впереди лорд Уэнделл. Он показывал вперед. — Мы напрасно так плохо подумали о леди. Вон она едет со своим мужем.

Вдалеке Диана увидела увитый плющом каменный дом сэра Фредерика Хантингдона. Сам хозяин в сопровождении дамы спешил через поле им навстречу. Он поднял руку, показывая, что узнал их. Группы всадников встретились и остановились возле изгороди.

Последовали приветствия и представления. Диана улыбнулась и кивнула леди Хантингдон, которая год назад вышла замуж за баронета. У обоих это был второй брак. На этот раз он выбрал красавицу. Темные волосы леди Хантингдон были подобраны под наимоднейшую шляпу для верховой езды. Черные глаза с мечтательным выражением смотрели из-под темных ресниц. Она очень прямо держалась в седле. Когда она заговорила, у нее оказался низкий бархатный голос.

Маркиза Кенвуда представили ей последним, хотя она, несомненно, рассмотрела всю группу, еще когда они только приближались.

— О, Джек, — взмахнув ресницами, она посмотрела на него, — неужели это вы? И уже пробыли в РотерхэмХолле почти две недели? Какая жалость, что мы не знали об этом раньше. Жизнь ужасно скучна в деревне, не правда ли?

Диана, вздрогнув, повернулась, чтобы взглянуть на лорда Кенвуда. Прищурив глаза, он с усмешкой смотрел на леди Хантингдон.

— Привет, Серена, — сказал он. — Давно не виделись.

— Вы все должны заехать к нам и выпить чаю. — Она взглянула на мужа. — Мы не примем отказа, не так ли, дорогой? Пожалуйста, поезжайте к нашему дому. Джек, вы должны ехать рядом со мной и рассказать мне обо всем, чем занимались эти два года. Обо всем, обо всем, гадкий вы человек. Со всеми непристойными подробностями.

Все рассмеялись. Кроме леди Хантингдон. В ее низком голосе появились ласкающие нотки. Холодная дрожь пробежала по телу Дианы, и она взглянула на небо. Ни одного облачка; по-прежнему сияло солнце.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы