Под Южным крестом - Буссенар Луи Анри - Страница 33
- Предыдущая
- 33/101
- Следующая
– Увы! – простонал капитан. – Несчастный, вы пьяны, как сапожник!
– С чего вы взяли, что я пьян? Оттого, что я вспомнил доброе старое время? Да разве вам стыдно, что вы были удалым пиратом Индийского океана?
– Я теперь простой торговец трепангом.
– Шутник! Сколько лодок вы ограбили дорогой?
– Ну, мистер Голлидей, говорите, сколько вам нужно?
– Мингер Фабрициус ван Проэт, вы оскорбляете старую дружбу. Я тоже не ожидал, что буду иметь счастье с вами увидеться. Я увидал ваш сигнал и понял, что какое-то судно остановилось в открытом море, не желая пристать к Делли. Я ехал только для того, чтобы предложить свои услуги, потому что мне нужно поправить свои дела.
– А, понимаю. Вы хотели забраться на корабль и присвоить себе груз.
– Конечно. Я в настоящую минуту совсем пустой. А тут, как на грех, черт прислал сюда вас вместо кого-нибудь другого. Очень жаль, потому что, по нашим правилам, я ничего не могу сделать против вас, если только вы не вышли из союза.
При последних словах насмешливый тон сменился угрожающим.
– Ничуть. Я по-прежнему предан нашим общим друзьям. Но говорите, пожалуйста, потише. Я уверен не во всех своих людях. Эта ловля не более как предлог убедиться в верности новых моих рекрутов. Я предполагаю в скором времени приняться вновь за прежние экспедиции. Кроме того, у меня на борту есть пассажиры.
– Пассажиры? Ну, от этого дрянного груза вам надо поскорее отделаться.
– А мне бы хотелось завербовать их. По виду они здоровые молодцы и славные товарищи.
– Ну, так что же, давайте говорить по-французски. Этот язык здесь совершенно неизвестен.
– Да они сами французы!
Наши приятели не проронили ни одного слова из этого разговора, так как английский язык они знали очень хорошо.
– Французы! – ответил с удивлением незнакомец. – Где же вы их выкопали?
– На Буби-Эйланде.
– Я сам был там меньше месяца назад.
– Вы?
– Да, я… потеряв предварительно корабль с грузом отборного желтого мяса.
– Чудесно!
– Корабль разбился о скалы, и в результате убыток в сто тысяч долларов… Вы очень добры, что находите это чудесным; очень вам благодарен.
– Я не в том смысле… Но мои французы тоже ехали на корабле, который разбился около этого места.
– А! Вот потеха, если это те самые! Скажите, один из них – старый матрос, тип корабельной крысы?
– Так, так.
– Другой – молодой человек… Оба здоровенные молодцы.
– Да, да, и с ними еще китаец.
– Китаец! Вот как? Наверное, это один из моих кули… Ну что ж, тем лучше: убыток мой стал на триста долларов меньше. Сознайтесь, что случай великолепный?
– Да, если вы надеетесь извлечь из него выгоду.
– И я, и мы или, вернее, наш союз.
– Как?
– Эти два человека специально указаны атаманом. Нужно отнять у них всякую возможность вредить нашему союзу.
– Нет ничего легче; пеньковый галстук на шею или пушечное ядро к ноге.
– Нет, поначалу их не надо убивать.
– Почему?
– Об этом знает один атаман.
– А! Ну тогда, конечно…
– Как бы то ни было, я очень рад, что они не съедены папуасами, как я предполагал, когда находился на острове Буби. Это очень огорчило бы атамана: он связывает с ними какие-то планы… Где они?
– Вероятно, спят на своих койках.
– Отлично. Тут-то мы их и захватим. Только предупреждаю: они настоящие черти.
– Примем к сведению.
Капитан поднес к губам свисток. Он собрался дать сигнал к аресту своих пассажиров, как вдруг взвилась новая ракета и осветила берег.
– О, лентяи, как они долго не отвечали.
– Слишком поздно, – сказал мистер Голлидей, – потому что теперь я с вами. Я займусь вашим делом. Лодку свою я отошлю назад к берегу, а вы плывите к Бату-Гиде. Там мы найдем целую флотилию охотников за трепангом; должно быть, тех самых, что вы ограбили дорогой. Вы продадите им голотурий, которых у них отняли, и дело окончится к обоюдному удовольствию.
Американец наклонился через борт и отдал на малайском языке приказание своим гребцам, которых в темноте не было видно.
– А теперь в путь. Как только поставим паруса, сейчас же примемся за французов. Вот будут они удивлены, увидев мою козлиную бороду!
Но Фрикэ не дослушал циничной беседы двух негодяев и быстро обдумал план, – план смелый, почти отчаянный, но вполне удавшийся именно из-за своей кажущейся неисполнимости.
Он шепнул несколько слов на ухо Пьеру де Галю, который ответил крепким пожатием руки. Затем парижанин с ловкостью обезьяны уцепился за край тента, соскользнул по железному пруту, служившему подпоркой, прижался к борту, ощупал босыми ногами малейшие впадины и как бы вцепился в них, отыскал рулевую цепь, спустился по ней до воды и стал ждать, держась одной рукой за цепь и окунувшись в воду по самые плечи.
Ни малейший звук не выдал бандитам этого кошачьего движения.
Пьер, казалось, не трогался с места. На самом деле он производил какую-то странную операцию с Виктором, который покорно ему подчинялся.
– Тебе не страшно? – спросил он китайца.
– Нет.
– Ты веришь мне?
– Да.
– Хорошо. Давай мне свои руки.
Мальчик повиновался, и старый боцман крепко связал ему руки платком.
Затем, схватив китайца сильными руками, он взвалил его себе на спину, просунул голову через связанные руки мальчика, крепко привязал его галстуком к себе и спустился вниз тем же путем, как и Фрикэ.
– Теперь поплывем к лодке, только как можно тише, – сказал Фрикэ.
– Валяй, сынок.
– Надо держаться поближе к кораблю, чтобы не потерять друг друга.
– Хорошо. Виктор, ты не боишься?
– Нет.
– Так зажми хорошенько рот и старайся не наглотаться воды, когда на нас набежит волна.
Как раз в это время мистер Голлидей отдал своим гребцам наказ плыть к берегу. Те уже хотели исполнить приказание, как вдруг Пьер и Фрикэ одновременно напали на лодку, один спереди, другой сзади, дружно схватили гребцов и сдавили их так, что ни один не успел пикнуть. Гребцы защищались слабо, как будто только для вида, да и французы были очень сильны.
Отойдя от корабля, лодка поплыла по течению, но Пьер, отвязав Виктора, сильным ударом весла направил ее к берегу, на котором светились огни.
Полузадушенные малайцы неподвижно лежали на дне лодки. Их обморок позволил Фрикэ оказать помощь Пьеру в управлении лодкой, и скоро она причалила к берегу, на котором стояла толпа людей с фонарем.
– Наконец мы на цивилизованной земле, – сказал Фрикэ, вздыхая с облегчением.
– Недурно, матрос, – ответил Пьер, – хоть это все еще не наша сторона. Но мы можем все-таки скоро вернуться туда через Суматру.
– Без сомнения. Здесь мы можем рассчитывать на лучший прием, чем у дикарей.
– Что за люди? – закричал по-португальски грубым голосом один из мужчин, стоявших около фонаря.
– Черт побери, опять ничего не понимаю, – пробурчал Пьер де Галь.
– Мы – потерпевшие крушение, выброшенные на остров Буби и доставленные сюда голландской шхуной, – ответил по-английски Фрикэ.
– Что за шхуна? – спросил прежний голос, на этот раз уже по-английски, но с ужасным португальским акцентом.
– «Palembang».
Люди в темных мундирах и с кривыми саблями у пояса быстро подошли к нашим приятелям.
– Вас послал капитан Фабрициус ван Проэт?
– Вот еще! – необдуманно возразил Фрикэ. – Что общего может у нас быть с этим старым негодяем? Мы не морские бандиты, а честные французские моряки, желающие вернуться в отечество.
Состоялось быстрое совещание на португальском языке, потом один из толпы, по-видимому, начальник, сказал довольно вежливо:
– Хорошо, господа. Следуйте за мной.
Три друга не заставили повторять два раза это приглашение и, насквозь мокрые, двинулись за своими проводниками. Скоро они подошли к низкому дому весьма невзрачной наружности, с покосившимися стенами и решетчатыми окнами. Дверь распахнулась. Но вежливость быстро сменилась невероятной дерзостью. Пьера и Фрикэ втолкнули в дом, где царила полная темнота. Дверь с силой захлопнулась за ними, послышался зловещий скрип задвигаемых засовов, и насмешливый голос крикнул узникам:
- Предыдущая
- 33/101
- Следующая