Выбери любимый жанр

Частные уроки - Greenburg Dan - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

К ним подбежали Фили и Николь.

-- Лестер! -- увлекшись погоней крикнул Фили и вдруг заметил отца.

О, черт! Он совсем запамятовал!

-- Привет, папа! -- радость от встречи отца смешалась со страхом: деньги-то они не вернули, что теперь будет?

-- Привет, сынок! Вы все приехали меня встретить? Спасибо. Лестер, возьми и принеси мой багаж! -- Он сунул в руку шоферу свой тяжелый дипломат.

-- Хорошо, -- сказал Лестер и направился прочь, волоча свою сумку.

Фили сразу догадался, что деньги именно в сумке. Не по карманам же он десять пачек рассует!

-- Лестер, -- бросился Фили к его сумке. -- Давай я тебе помогу!

Фили крепко схватил сумку за ручку и потащил на себя.

-- Нет, нет, -- заартачился Лестер, понимая что это его последняя возможность сбежать и уйти от ответственности за свою аферу. Угроза разоблачения, как дамоклов меч нависала над ним.

-- Я подержу, тебе же тяжело! -- весело воскликнул Фили.

"Даже если отец все узнает, -- подумал вдруг с облегчением Фили, -- то нам с Николь он поверит больше чем Лестеру, пытавшемуся сбежать с его деньгами. А мы уж постараемся преподнести отцу все в нужном свете!"

-- Нет, нет, ничего, спасибо, -- бормотал Лестер, теряя последние крохи умирающей надежды на спасение.

-- Я подержу! -- настаивал Фили, глядя ему прямо в глаза. Он накинул ручку сумки на плечо и пятился. Лестер не отпускал вторую ручку.

-- Нет, нет, -- тупо упорствовал Лестер. -- Это моя работа! -- Он виновато поглядел на мистера Филмора. -- Я сейчас подойду, сэр.

-- Лестер, что ты делаешь? -- раздался вдруг за его спиной голос подоспевшего мистера Трэвиса.

Лестер мгновенно отпустил сумку.

-- Я приехал за мистером Филмором, -- сказал он Трэвису. -- Познакомьтесь: мистер Филмор, мой хозяин. А это детектив Трэвис.

-- Вы -- Филмор? -- Трэвис, вытянув руку для приветствия пошел к нему навстречу.

-- Да, -- удивленно ответил тот.

Лестер хотел было под шумок смыться, но Николь, улыбаясь, за руку удержала его.

-- Лестер, не уходи, не уходи, -- бросил через плечо Трэвис.

-- Кстати, Трэвис, -- вдруг сообразил Лестер и зло сказал: -- И еще! Познакомьтесь: мисс Николь Меллоу.

-- Джек, очень приятно снова увидеться! -- произнесла она.

Лестер недоуменно уставился на Николь.

-- Мы с Николь старые друзья, -- бросил небрежно ему Трэвис и повернулся к отцу Фили. -- Вы мистер Филмор?

-- Да.

-- Отец?

-- Да, -- ответил тот ничего из происходящего не понимая. -- Я хочу, чтобы мне объяснили, что здесь происходит? -- И поглядел на Лестера.

-- Да, и мне тоже, -- поддакнул Трэвис.

Лестер посмотрел на стоящего справа Фили, потом на стоящую слева Николь, снова перевел взгляд на Филмора и Трэвиса.

-- Ну что ж, -- произнес Лестер. -- Кажется, мы все в темноте. Никто ничего не знает...

-- Может быть поедем отсюда? -- оборвал его Фили и добавил. -- Ты поди принеси багаж, Лестер, а я подержу эту сумку.

Лестер кинул на него уничтожающий взгляд. Но решил, что с Фили он сумеет договориться. Не то что с его отцом.

-- Хорошо, -- сказал он и добавил, встретив пронзительный насмешливый взгляд Фили: -- Сэр.

Филмор и Трэвис проводили взглядом Лестера, который направился, покачиваясь, за багажом.

Лестер шел по залу аэропорта, как в тумане. Он наткнулся на толстую женщину в розовом костюме и пробормотал поспешно:

-- Простите.

Мистер Филмор перевел взгляд в противоположную сторону зала, где через стеклянную дверь выходили на улицу Фили с Николь, держа за ручки черную, до предела набитую вещами, сумку Лестера.

Потом Филмор и Трэвис взглянули друг на друга.

Трэвис развел руками. Мистер Филмор вздохнул устало и махнул на все рукой -после разберется. Он был уверен, что его сын не совершил ничего такого, что он сам не стал бы делать.

* * *

-- Поехали, мистер Грин, -- весело сказал Фили, забрасывая в кабину грузовика сумку Лестера и помогая залезть Николь.

-- Домой? -- спросил садовник. -- А где Лестер?

-- Лестер пошел за багажом. Мы встретили моего отца.

-- Вы поедете со мной, а не в машине мистера Филмора? -- удивился садовник.

-- Да, мистер Грин, пожалуйста. И если можно побыстрее, у нас есть дела, которые нужно сделать до приезда отца, -- сказал Фили с трудом расстегнув молнию на сумке Лестер и засовывая туда руку.

Умудренный жизнью садовник понимающе кивнул головой и не задавая больше лишних расспросов, тронул машину с места.

Кабина грузовичка была явно не предназначена для троих. Николь сидела, тесно прижавшись к Фили и наблюдала, как он вытаскивает вещи Лестера и кладет ей на колени.

Наконец Фили издал радостный крик:

-- Нашел! Все в порядке, Николь. Теперь надо успеть положить их на место!

-- Мистер Грин, -- довольно улыбнулась Николь. -- Все теперь в ваших руках.

Они успели. Успели с огромным запасом -- пока расстроенный Лестер получил багаж, пока загрузил его, бежало драгоценное для Фили время. Впрочем, Лестер понимал, что теперь и для него тоже, так как если Фили положит деньги на место, то вряд ли расскажет обо всем отцу. С мистером Филмором он никогда не ездил быстро, а в данный момент и вообще не видел смысла торопиться.

Когда Кадиллак заехал на территорию сада, деньги, столь подло выманенные Лестером у Фили, уже лежали на своем законном месте в сейфе -- словно и не вынимались никогда. А мисс Меллоу даже успела приготовить из полуфабрикатов обед для хозяина.

* * *

После плотного обеда и нескольких рюмок великолепного бренди, после бодрящей ванны и еще одной рюмочки бренди мистер Филмор чувствовал себя просто великолепно. Он до сих пор не мог отойти от страстных поцелуев белокурой Нэлли, от бессонных ночей, полных любви, и все, что он сейчас желал -- это завалится в свою уютную холостяцкую постель.

Но отцовский долг требовал, чтобы он поговорил сыном.

Фили сидел в своем большом любимом кресле перед телевизором, совершенно не глядя на экран, где шла одна из его любимых музыкальных программ, устремив глаза в потолок и заложив руки за голову. Он ждал отца, понимая, что разговор неизбежен. К тому же Фили очень любил своего отца и гордился им, и просто соскучился. Поэтому он отложил посещение Шермана на потом, хотя догадывался, что тот томится от страшного любопытства чем же все закончилось.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Greenburg Dan - Частные уроки Частные уроки
Мир литературы