Гурия для заклания - Браун Картер - Страница 18
- Предыдущая
- 18/24
- Следующая
– Моя сумка. Разве непонятно? – в голосе Китти прозвучала нервозность.
– Ваша сумка? – простонал я. – Разве такие сумки бывают? Я думала, что это контейнер.
– В наши дни женщинам нужно носить с собой массу всяких необходимых вещей, – сказала она поучительно. – Поэтому и сумки стали такими большими.
– Конечно! – воскликнул я. – Ведь нынешние женщины никогда не знают, где им придется очутиться в следующую минуту. А вдруг ее занесет на Северный полюс или на необитаемый остров. Ведь она не позволит себе дважды одеть одно и то же платье.
– Вы ничего не понимаете. Сейчас мода на крупные вещи. Носовые платки у меня размером с наволочку. А сигареты я курю очень длинные. Это вам ясно? А теперь скажите, что нужно делать, чтобы вы вышли в соседнюю комнату? Вызывать пожарных?
Я вышел в гостиную, привел себя в порядок и придал обстановке интимность, задернув шторы и погасив верхний свет.
Затем я приготовил коктейль – не банальную смесь виски со льдом, а нечто сверхъестественное, рецепт чего знал только я один. Разлив напиток в стаканы, я развалился на диване и принялся с вожделением ожидать появления своей неожиданной гостьи.
Спустя не менее получаса дверь тихонько раскрылась, и в щель просунулась голова Китти. Пучок волос раскачивался, как плюмаж шляпы.
– Дэнни, вы знаете, который час? – прошептала она.
– Не знаю, да и знать не хочу, – ответил я.
– Уже два.
– Ну и что? Разве вы не выспались?
– Поздно. Пора уходить.
Мои зубы непроизвольно клацнули.
– Спасибо за чудесный вечер, мисс Торренс, – сказал я горько. – Я получил дивное наслаждение.
– Дэнни, отчего вы сердитесь? – она состроила невинную рожицу.
– Я надеялся на нечто большее. Думал, что мы посидим, поболтаем, выпьем что-нибудь. Видите, я даже приготовил напитки.
– В самом деле? – восхищенно воскликнула Китти. – Значит, вы не хотите, чтобы я уходила?
– Конечно же нет!
– А почему вы так разозлились, налетев на мою сумку?
– Да я же вдребезги разбил себе ногу, не говоря о множестве других повреждений, – поспешил оправдаться я.
– Но теперь вы не сердитесь?
– Конечно нет.
– И не хотите, чтобы я ушла?
– Я скорее умру, чем отпущу вас.
– Вот хорошо! – она захлопала в ладоши. – Значит, мне не придется ловить такси в такой поздний час.
Дверь распахнулась на всю ширину, и Китти победоносно вступила в гостиную. Конечно, мне следовало издать какой-то возглас, но мой язык прилип к небу. То, что было надето на Китти, даже с большой натяжкой нельзя было назвать одеждой. Это была легкая кисея, предутренний туман, волшебная паутина.
Пока я, онемев, пялился на нее во все глаза, Китти грациозной походкой приблизилась к дивану. Всего две вещи прикрывали ее тело – прозрачный лифчик и еще более прозрачные трусики-бикини.
– Ну как? – гордо спросила она.
– Изумительно, – с трудом пробормотал я. – Но зачем ты скрываешь свою великолепную кожу под этой тканью?
– Ты думаешь, это лишнее?
– Конечно. Никакой наряд не может сравниться с твоей красотой.
– Даже такой маленький? – жалобно спросила она.
– Я же сказал: никакой.
– Тогда приготовь мне выпить, а я разденусь окончательно.
Я схватил стакан со столика и едва смог удержать его в дрожащей руке. Когда мне это, наконец, удалось, я медленно-медленно поднял глаза на Китти... и тут же вылил все виски на свои брюки.
Зрелище обнаженного тела Китти поразило меня, как разряд молнии.
– Тебе плохо, Дэнни? – участливо спросила она, закинув руки за голову.
– Плохо? – тупо повторил я. – Мне хорошо. Мне так хорошо сейчас, как никогда раньше.
– Почему бы нам тогда не остановить часы? Пусть нам будет хорошо вечно.
– Со мной чуть не случилось забавное происшествие, Китти. Только что мне предложили в подарок одну девицу, специализирующуюся на исполнении танца живота. Я решительно отказался. Никогда еще в жизни я не принимал более мудрого решения.
– Дэнни, ты говоришь что-то совсем не то! При чем здесь исполнительницы танца живота? Ты же предлагал мне выпить. Где мое виски?
– Очень жаль, моя дорогая, – сказал я, отряхивая капли виски с колен. – В последний момент я решил, что по молодости лет спиртные напитки тебе противопоказаны.
– Я согласна с тобой. Боюсь, что алкоголь притупит те волнующие ощущения, которые я собираюсь получить этой ночью.
Глава 9
Утреннее солнце било прямо в мое окно и сверкало на волосах Китти, еще не собранных в прическу. Мы завтракали, сидя за маленьким столиком в гостиной.
– Я все еще похожа на ведьму? – спросила она.
– Нет. Ты похожа на женщину-пантеру. Ты грациозна, желанна и привлекательна.
– Это, наверное, благодаря тому, что я голая.
– Я повторю свои слова: твоей естественной красоте противопоказаны любые украшения, а в особенности – одежда.
– Но не идти же мне на работу голой. Кстати, который сейчас час?
Она глянула на свои маленькие часики и воскликнула:
– Уже половина одиннадцатого! А я преспокойно завтракаю здесь с тобой. Мистер Корли обязательно уволит меня сегодня.
– Он не сделает этого, если узнает, сколько тяжелой работы тебе пришлось переделать, дабы выполнить его поручение. Между прочим, Китти, неужели ты дорожишь этой работой?
– Другой у меня просто нет, – она пожала плечами.
Кофе, который приготовила Китти, был безумно вкусный. Я опорожнил уже три чашки и целился на четвертую. Как бы между прочим я напомнил ей:
– Не забудь, что в восемь вечера мы увидимся опять.
– Дэнни, – она вдруг нахмурилась. – Мы знакомы только один день. Вчера, когда ты зашел в нашу галерею, я заметила, что у тебя под мышкой висит револьвер. Ты долго и упорно терроризировал бедного мистера Корли, а после этого он посылает меня к тебе с каким-то дурацким заданием, утверждая, что это дело жизни и смерти. Скажи, как ты зарабатываешь себе на жизнь? Явно, что не службой в Министерстве здравоохранения.
– Я частный детектив, крошка. Ты знаешь, что это такое?
– Да. А сейчас ты, значит, ведешь дело, в котором замешан мистер Корли?
– Отчасти, да. Но не он один.
– А кто еще?
– Один известный тебе человек, тоже торгующий, антиквариатом.
– Не говори загадками, – она сделала удивленное лицо.
– Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Ведь ты сама упомянула имя Осман-бея.
Она изумленно глянула на меня, а потом пробормотала:
– Верно. Но я совершенно забыла об этом. Хорошо, что ты напомнил.
– Девиз нашей фирмы: всегда к вашим услугам, – рассеянно сказал я.
Какая-то важная мысль крутилась в моей голове, а я все никак не мог ухватить ее.
Китти вскочила и, подбирая по пути предметы своего туалета, бросилась в спальню.
– Если я не появлюсь в галерее до того, как мистер Корли соберется на завтрак, он меня точно уволит!
"О чем я говорил с ней, – попытался вспомнить я. – Почему в моей голове внезапно родилось какое-то неясное подозрение? Нет, не против Китти, конечно. А против кого?.. Так, она заговорила о мистере Корли, а я вспомнил Осман-бея. Они работают в одной сфере и, несомненно, знают друг друга, тем более, что подписи Осман-бея имеются на счетах Корли. Почему же Осман-бей заявил, что не знаком с антикваром? Хотел обмануть меня? Не вижу в этом абсолютно никакого смысла. Ведь до этого он признался мне в действительно противозаконных предприятиях. Странно... А что, если Осман-бей действительно не знает Корли? Интересная мысль..."
Мимо меня к выходу промчалась уже полностью экипированная Китти.
– До свидания, Дэнни, – бросила она на бегу. – До вечера. Встретимся в восемь.
– Ты придешь сюда? – спросил я.
– Наверное. Я ведь даже не успела привести в порядок свои вещи. Ты лучше не заглядывай в спальню.
– Хорошо.
– Сейчас я действительно ощущаю себя женщиной-пантерой. Я так зарычу на Корли, что с ним случится сердечный приступ.
- Предыдущая
- 18/24
- Следующая