Выбери любимый жанр

Изабелла, или Тайны Мадридского двора. Том 2 - Борн Георг Фюльборн - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

— Лоренсо, — повторил Рамиро, — поди сюда на минуту. Солдат увидел у окна молодого офицера и, хотя все еще не

понимал, что это за человек и зачем он зовет его, подошел к караульной.

— Ты не узнаешь меня, Лоренсо, — прошептал Рамиро ласковым голосом.

— Все святые! Возможно ли! Каким образом попал граф Теба сюда?

— Ты не ошибаешься, Лоренсо, это я, твой лейтенант.

— О несчастье! Вы сосланы и арестованы!

— Нет, нет, дорогой Лоренсо, я не сослан. Я приехал сюда по важному делу. Где мне завтра найти вашего коменданта и генерал-губернатора?

— О, слава всем святым, что господин граф приехал сюда только для развлечения. Господин комендант дон Фиерто живет здесь недалеко, он высокопоставленный гранд. Дон Примульто его зять.

«Примульто, — повторил Рамиро про себя. — Бывший фаворит королевы! Сразу видно, с какими людьми имеешь дело! Зять этого Примульто, вероятно, недолюбливает герцога де ла Торре».

— А дворец генерал-губернатора дона Алонсо Канги, — продолжал солдат, — находится близ крепости Фернандо.

— Скажи мне, дорогой Лоренсо, где содержится маршал Серано?

— Несколько дней назад господина маршала перевели в крепость Фернандо, которая начинается здесь, у стены.

— И у которой ты стоял сегодня ночью на карауле?

— Да, я охранял там.

— Как часто сменяется здесь стража?

— Каждые три часа.

— Кто завтра утром между полуночью и тремя часами заступит на караул?

— Андалузец Арбуес.

— Мне бы очень хотелось, чтобы это был ты.

— Нельзя, господин граф.

— Черт возьми, это очень нужно, — прошептал Рамиро, — ты оказал бы большую услугу, Лоренсо.

— Был бы рад, но…

— У кого ключи от ворот?

— У дежурного солдата.

— Не попробуешь ли достать их?

— Это может стоить мне жизни.

— А если я возьму ответственность на себя и в случае чего заберу тебя с собой?

— Ради всех святых, что же затевает господин граф?

— Может случиться, Лоренсо, что попробуют задержать меня в Фернандо, хотя я ни в чем не провинился. На этот случай мне хотелось бы заранее позаботиться о побеге.

— Да если господину графу и удастся выйти незамеченным из ворот, то его не пропустит береговая стража.

— Ну, уж это мое дело.

— К тому же господин граф забывает, что мы на острове и…

— Мой корабль «Лигера» сегодня же пристанет к берегу и всегда будет готов отправиться с нами в открытое море.

Лоренсо почесал за ухом.

— Ну, я постараюсь сделать все, что сумею.

— Если только тебе удастся заступить на караул у ворот, я буду совершенно спокоен.

— Хорошо, я поменяюсь с Арбуесом, чтобы оказать услугу господину графу Теба.

— Могу я положиться на тебя, Лоренсо?

— Если потребуется, господин граф возьмет меня с собой, иначе не стану подвергаться такой опасности!

— Тс! Тс! Я слышу шаги! Вернись на свой пост, Лоренсо! Значит, между полночью и третьим часом утра.

— Можете не сомневаться.

Лоренсо быстрыми шагами поспешил к воротам крепости.

Из караульной вышел лейтенант Лерма, который отправился проверить стражу. Он застал Лоренсо на посту; Рамиро уже отошел от окна. Энрика, которая слышала весь разговор, с радостью ухватилась за новую надежду, Лоренсо показался ей честным и надежным союзником.

С восходом солнца явился лейтенант Ориго, чтобы отвести графа Теба к коменданту.

— Какие сложности, — сказал Рамиро, — если бы я знал, что встречусь с такими препятствиями на острове Тенерифе, то непременно отказался бы от поручения испанского посольства в Париже.

Ориго жестом попросил графа следовать за ним.

— Отец Генрикуес, — обратился Рамиро к монаху, — иди, пожалуйста, со мной, я вовсе не намерен отказываться от своих привычек, которые мне позволяла сама королева.

Ориго поверил словам Рамиро, так как и здесь знали, как любила Изабелла окружать себя монахами.

«Очевидно, те, кто хотят продвигаться быстро по службе, пытаются подражать королеве. Вероятно, и мне после возвращения в Испанию придется держать возле себя такого патера», — подумал лейтенант.

Энрика и Рамиро вышли из караульной и последовали за лейтенантом в город Санта Крус, довольно приятный на первый взгляд. Его площади украшали кокосовые пальмы и миртовые деревья, почти под каждым балконом был разбит цветник.

Недалеко от гавани Ориго повернул в сторону и подошел к красивому дому, перед которым также стоял пост.

Войдя в дом коменданта, лейтенант попросил графа и монаха немного подождать, пока о них доложат дону Фиерто.

Рамиро и монах успели обменяться несколькими словами, затем их ввели в покои коменданта.

Дон Фиерто, зять Примульто, был еще довольно молодым человеком из числа тех избранников судьбы, которые имели какого-нибудь доброго родственника при мадридском дворе. Такой брат или зять обычно заботился о том, чтобы все его близкие получили доходные места, и дон Фиерто в этом смысле не являлся исключением—должность коменданта острова Тенерифы он получил явно не благодаря своим заслугам и чину.

Рамиро и монах не без душевной тревоги вступили в приемный зал. Здесь не следовало упоминать о письме, иначе они пропали бы — дон Фиерто был строгим ревнителем приказов, касающихся ссыльных.

Комендант стоял к ним спиной у большого круглого стола, заваленного картами.

За другим столом сидело несколько адъютантов и секретарей.

— Кто вы такой? — спросил Фиерто, не поднимая глаз.

— Капитан ее величества королевы Испании, граф Теба.

— Теба… Теба, — проговорил комендант небрежно, — это, вероятно, новое дворянство. Что привело вас на Тенерифу?

Рамиро закусил губу, он охотно ответил бы наглому выскочке так, как надо, но не сделал этого из соображений осторожности, ради Энрики, надеясь скорее отделаться коротким объяснением.

— У меня есть важное письмо к господину генерал-губернатору, — сказал он серьезно.

— Где оно и от кого?

— Я, кажется, не обязан подробно объяснять это, — ответил Рамиро, задетый дерзостью Фиерто.

Комендант поднял глаза на офицера и увидел его провожатого.

— Что нужно этому монаху? — спросил он коротко.

— Это мой духовник, отец Генрикуес, который всюду сопровождает меня.

Фиерто иронически усмехнулся.

— Задержать на три дня корабль, на котором эти господа приехали сюда! — приказал он, снова поворачиваясь к столу, как бы показывая графу, что тот может уходить.

— Я не могу согласиться с такой задержкой, господин комендант, мое поручение не терпит отлагательства, поэтому предпочитаю вернуться назад в Испанию, чтобы сообщить там, что на острове Тенерифе мне нарочно ставили всякие смехотворные препятствия.

— Вы, кажется, забываете, господин капитан, что находитесь в крепости. Чтобы доказать, что я вовсе не намерен делать для вас исключение и не вступать в дальнейшие объяснения, я подвергну вас и вашего духовника небольшому обыску. После этого можете отправляться к генерал-губернатору.

Фиерто позвонил.

Рамиро опешил, лихорадочно обдумывая свои действия, Энрику била дрожь.

— Подвергнуть господина графа Теба и его духовника обыску, — приказал комендант вошедшему лейтенанту Ориго.

Рамиро понял, что не следует противиться этому, к тому же ему нечего было бояться, но требовалось срочно спасать Энрику.

В комнате, предназначенной для обысков, они застали нескольких чиновников, которым Ориго сообщил распоряжение дона Фиерто.

— После выполнения этих формальностей я отведу вас к господину генерал-губернатору, и тогда вы беспрепятственно сможете посетить крепость, — сказал лейтенант и вышел.

«Черт возьми, — подумал Рамиро, — вот проклятая история».

— Нет ли у господ какой-нибудь контрабанды? — спросил один из чиновников.

— Все, что я привез с собой, это мой кошелек и вот это письмо к дону Алонсо Канге.

— А этот патер?

— Он мой духовник, за которого я ручаюсь.

— Не были ли вы или ваш провожатый больны? — спросил врач, подходя к Рамиро и пристально глядя на него.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы