Черный хрусталь - Бессонов Алексей Игоревич - Страница 58
- Предыдущая
- 58/76
- Следующая
– Холодно? – сложив ладони рупором, прокричал я.
– А ты как думал? – отозвался Бэрд.
Переправа заняла больше трех часов. Когда наконец последняя лошадь оказалась на противоположном берегу, мы, вымокшие и до смерти уставшие, укрылись в глубокой сырой лощине, где уже доваривалась густая рисовая похлебка со свининой. Последним на берег выбрался Рокас, переправлявшийся так же как и Бэрд, вплавь, только теперь уже для того, чтобы забрать с собой канат, который мог послужить нашим преследователям свидетельством того, что мы идем не на восток, а в противоположную сторону. Плоты мы развязали и бросили в реку – стремительное течение тотчас же унесло бревна вниз.
Рокас молча переоделся в сухое и принял от Уты первую плошку сдобренного травами горячего варева. Бэрд протянул ему флягу с ромом.
– Предпоследняя, – лаконично заметил он.
Кивнув, Рокас уселся на кожаный мешок с крупой. Бэрд поглядел на меня – и на его почти юношеском лице вдруг прорезались мелкие морщинки.
– Устал? – спросил он.
– Нет, – ответил я, хотя на самом деле я был измучен до дрожи, а при мысли о том, что сейчас Эйно скомандует снова забираться в седло, мне делалось дурно.
– Рокас! – услышал я голос князя.
Капитан поднялся и, держа в руках дымящуюся плошку, подошел к сидевшему под деревом Лоттвицу. Рядом с ним неторопливо шевелил ложкой Иллари, а Даласси лежал, положив голову на свое седло.
– Вам с Иллари придется отправиться в ближайший город на побережье, раздобыть там небольшое судно и плыть к «Бринлеефу». – Эйно раскрыл толстый кожаный планшет, который всегда болтался у него на левом бедре, и достал оттуда сложенную карту. – Вот, – начал он, водя по ней пальцем, – высадились мы здесь, а сейчас мы находимся приблизительно вот тут. Получается, мы сделали приличный крюк, так? Город, как я понимаю, находится вот в этой бухте. Там должно быть полно рыбацких суденышек. Одно из них вам и придется захватить. Любым способом, Рокас, вы меня поняли?
Капитан мрачно боднул головой и облизал свою ложку.
– А если для этого придется убивать?
– Это не имеет никакого значения. Придется убивать – убивайте без сожалений. Надеюсь, впрочем, что в таком деле вы обойдетесь и золотом. Я дам вам побрякушки – тратьте их без жалости, жизнь стоит куда дороже. Если за старую шлюпку заломят цену большого фрегата – платите, лишь бы она держалась на воде. Иллари опытный моряк, он приведет вас к «Бринлеефу», ваше дело – только лишь помогать ему. Думаю, за четыре-пять дней вы доплывете до нашего корабля.
– А потом?
– А потом Иллари передаст Тило мой приказ…
– Я могу взять с собой еще людей?
– Не более двоих, по вашему выбору.
Рокас вновь кивнул и отправился к Бэрду, который уже закончил есть и теперь лежал, устало растянувшись на одеяле. Присев рядом с ним на корточки, Рокас негромко заговорил: я не мог разобрать слов, но Бэрд вдруг сел, прищурился и уставился куда-то в сторону, очевидно, размышляя о чем-то.
…Через час четверо всадников исчезли в глухом лесу. Эйно, уже сидевший на лошади, проводил долгим взглядом широкую спину Иллари и негромко свистнул. Мы снова двинулись сквозь бесконечные сырые заросли.
Глава 8
Эйно трясло. После полуночи темные небеса исторгли снег, редкий и липкий, он почти сразу таял на почве, но пришедший вместе с ним холод заставил князя натянуть длинную подбитую мехом доху – и все равно ему становилось все хуже и хуже. С рассветом мы остановились. Снегопад прекратился, температура упала еще ниже. Берега ручейка, возле которого мы расположились, прихватило тонкой пленочкой льда. Горячий завтрак немного подкрепил князя, его лицо порозовело, и он сел на старый пень, с тревогой всматриваясь в низкое серое небо.
– Мы будем через час, – произнес Даласси, поднимаясь на ноги. – Мат, ты пойдешь со мной.
– Куда? – удивился я, допивая последние остатки вина в своей фляге.
– Мы на месте, – коротко ответил он и снял со своего коня небольшой мешок.
Из мешка кхуман достал какие-то красно-коричневые тряпки, оказавшиеся парой подбитых войлоком балахонов, и высокий головной убор в виде закрученного спиралью желтого конуса, похожий на раковину морской улитки.
– Откуда это у вас? – спросил я – в багаже, который он захватил с собой из Бургаса, ничего похожего, кажется, не было.
– Купил в монастыре. Одевайся, – и он бросил мне один из балахонов.
Пропахшее кислятиной одеяние оказалось мне не по росту. Увидев, что я путаюсь в полах, Даласси вытащил острый нож и спокойно отрезал все лишнее.
– Тебе не придется носить это долго, – сказал он, кривя рот в презрительной усмешке.
– Пистолеты брать? – спросил я.
Кхуман молча кивнул в ответ. Свой балахон он натянул прямо поверх теплой куртки и пояса с оружием. Поглядев на него, я поступил так же. Завязав на груди шнурки, Даласси надел на голову свою желтую шапку и прикрыл ее капюшоном с белой подкладкой.
– Надеюсь, вы не надолго, – бесцветным голосом сказал Эйно и передернул плечами.
Даласси ободряюще улыбнулся ему и слегка подтолкнул меня в спину.
– Пойдем, – сказал он.
По ветру я ощущал близость моря, она волновала и радовала меня, суля надежду на скорое окончание наших странствий по суше. С моря должен был подойти «Бринлееф», могучий и безопасный корабль, по которому я тосковал сейчас куда сильнее, чем полгода назад по навсегда покинутому дому. Мне до смерти надоели эти напитанные опасностью леса, полные следящих за тобой глаз, я устал от постоянного ощущения идущей по моему следу погони, от не оставлявшего меня чувства беспомощности мелкого зверька, удирающего от неутомимого голодного хищника. Там, в море, на палубе огромного барка, режущего стальным тараном неукротимую волну, я чувствовал себя гораздо уютнее, чем здесь, среди этих безграничных лесов и укрытых травами степей. Пусть море качает под моими ногами шаткое дерево и металл – ни один шторм и ни один враг не смогут победить наш «Брин», ощетинившийся лучшими в мире пушками и управляемый лучшей командой.
– Пусть, – тихонько сказал я, вновь ощутив себя на смотровой площадке юта, всматривающегося в летящую солеными брызгами даль.
– Что ты сказал? – спросил Даласси, оборачиваясь.
– Так, ничего… далеко нам еще?
Он не ответил.
Лес поредел, и с какого-то мгновения я совершенно отчетливо услышал шум далеких еще волн. Я глубоко вдохнул сырой воздух, мне показалось, что у меня кружится голова – мы с Даласси взобрались на невысокий холм, и в просветах между деревьями я различил темный контур какого-то величественного строения. Через сотню локтей я наконец увидел замок.
Это была настоящая крепость, немного похожая на те, что когда-то строили на южных границах моей страны – высокая башня, окруженная неприступными стенами, сложенными из неровных, почерневших от времени и ветра блоков. Даласси повернул направо. Лес почти вплотную подходил к стене, некоторые не слишком старые деревья нависали над глубоким, поросшим кустарником рвом, заполненным зеленой стоялой водой. Мы прошли две сотни локтей, огибая стену, и вот впереди показались ворота, к которым вела поросшая травой, едва различимая дорога. Подъемный мост был опущен, на одном из ржавых звеньев его цепи сидел крупный черный ворон. Кругом царила тишина и запустение – я даже подумал, что замок, похоже, пустует.
Но Даласси думал иначе.
Подойдя к огромным воротам, он издал резкий переливчатый свист, потом, подняв валявшийся рядом камень, с силой ударил в заржавленный металл. Створка загудела в ответ. Несколько минут не происходило ровным счетом ничего, и я уже успел увериться в своих предположениях, но вот за воротами что-то скрипнуло, и в металле прорезалась плотно пригнанная дверца. За дверью была решетка – черная, сплетенная из толстых чугунных прутьев. На нас недружелюбно смотрел крупный рыжеволосый парень с мушкетом в руке.
– Хозяин не подает, – хмуро сказал он и собрался захлопнуть дверь, но Даласси не позволил ему это сделать.
- Предыдущая
- 58/76
- Следующая