Выбери любимый жанр

Лампа Ночи - Вэнс Джек Холбрук - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Скарлет отнюдь не стремилась заслужить одобрение всех своих школьных товарищей. Некоторые мальчишки утверждали, что она совершенно бесполая и холодная, как дохлая рыба, но это свидетельствовало скорее о том, что девочка напрочь отвергала все их поползновения. Во время обеденного перерыва Скарлет часто уходила одна посидеть на террасу, чем неизменно привлекала группу любопытных. По этому поводу Скарлет то милостиво соглашалась поболтать, то дулась, а то и просто вприпрыжку убегала. В классе она старалась выполнить все задания с убийственной точностью и, закончив первой, с презрительным интересом оглядывала остальных, работу еще не выполнивших. Кроме того, девчонка имела малоприятную привычку смотреть на сделавшего ошибку или допустившего неточность учителя в упор таким презрительным взглядом, что тому становилось не по себе. Но придраться учителям было не к чему, поскольку говорила Скарлет с ними всегда с холодной, но безукоризненной вежливостью. И им ничего не оставалось, как относиться к девочке с вынужденным уважением.

Скарлет Хутсенрайтер всегда была предметом их разговоров, когда они в обеденный час собирались у себя в учительском холле. Некоторые относились к ней с неприязнью и даже ненавистью, другие, более терпимые, говорили, что она еще очень молода и у нее просто мало жизненного опыта. Мистер Оллард, весьма эрудированный преподаватель социологии, анализировал девочку в терминах психологического императива. «Для такого юного и слабого физически существа она достигла очень многого», — утверждал он, не желая говорить о том, что находит Скарлет очень и очень привлекательной.

— Она девочка неплохая, — поддакивала классная дама Вирц. — В ее натуре нет ничего дурного, хотя поведение, без сомнения, раздражает.

— Да-да, это настоящая маленькая язва, — подхватывала классная дама Беркл. — Она заслуживает хорошей порки.

Итак, поскольку Скарлет по рождению принадлежала к Конверту, а Джейро был всего лишь нимпом, они почти не общались. Да и это общение могло происходить лишь на человеческом, но никак не на социальном уровне. К этому времени Джейро уже начал понимать, что одни девочки почему-то привлекательнее, чем другие, и в первую очередь это относилось именно к Скарлет Хутсенрайтер. Мальчику нравилось ее ловкое маленькое тело и самоуверенность, с которой она выполняла любое дело. К несчастью, его самого находила интересным не Скарлет, а классная дама Адора Вирц, преподавательница математики средних лет. Действительно Джейро был настолько хорош, что бедная учительница с трудом боролась с собой, чтобы не стиснуть его в объятиях, заставив мальчика пищать котенком. Джейро чувствовал ее склонность и предпочитал держаться на расстоянии.

Тем более что Адора Вирц, будучи маленькой, тощей, энергичной дамой с острыми чертами лица и завитушками кирпично-красных варварских волос, отнюдь не обладала физической привлекательностью. Одежду она носила нелепую, чтобы не сказать вообще несуразную — и по цвету, и по фасону. Зато всегда украшала себя десятками звякающих браслетов сразу на обеих руках. В социальном плане Адора добралась до Парнасца, клуба людей среднего класса, но на этом и застряла, ибо как она ни стремилась попасть в клуб следующей ступени — Охотничий барабан, — все было напрасно. Что уж и говорить об авангардистской Черной Шляпе.

В один прекрасный день Адора Вирц осторожно отвела Джейро в сторонку.

— На пару слов, с твоего позволения. Я все-таки хочу вознаградить свое любопытство.

Преподавательница отвела Джейро в пустой класс и, перегнувшись через парту, какое-то время изучала его молча.

— Известно ли тебе, Джейро, что задания ты выполняешь превосходно. Я не вру. Порой они не только правильно выполнены, но еще и безупречно элегантны.

— Спасибо. Я всегда стараюсь сделать работу как можно лучше.

— Это видно. Мистер Баскин говорит, что твои сочинения превосходны, хотя ты и пользуешься всегда какими-то отвлеченными понятиями и никогда не выражаешь собственную точку зрения. Почему?

— Я не люблю писать о себе и о своем, — пожал плечами Джейро.

— Это я и так знаю! — хлопнула в ладоши Вирц. — Но я спрашиваю о причинах.

— Если я стану писать о себе, любой сможет заподозрить меня в тщеславии.

— Ну и что? Скарлет Хутсенрайтер пишет о себе невообразимые вещи и совсем не думает о том, понравится это кому-нибудь или нет. Она вообще плюет на всякие запреты.

— |И я должен писать, как она? — удивился Джейро.

— |Нет, — вздохнула классная дама. — Но ты можешь изменить свою точку зрения. Сейчас ты пишешь как гордый отшельник. Почему ты стараешься выпасть из течения, я имею в виду, социального?

— |Может быть, именно потому, что я действительно гордый отшельник, — улыбнулся Джейро. Вирц изобразила печальную мину.

— А знаешь ли ты в действительности, что значат эти слова?

— Я полагаю, что они напоминают члена Конверта, который никогда не платит своего взноса.

Вирц отвернулась к окну, а когда снова поглядела на мальчика, заметила:

— Я хочу объяснить тебе нечто очень важное. Пожалуйста, выслушай меня со всем вниманием, на которое способен.

— Я весь внимание, мадам.

— Ты не можешь вступить в настоящую жизнь, не отдавая своих сил восхождению по социальной лестнице.

Джейро улыбался и молчал, а Адора Вирц боролась с трудно преодолимым желанием взъерошить его черные волосы. Если бы она могла заполучить такого красавчика в свое полное распоряжение, что бы она из него сделала!

— Насколько я знаю, твои родители — простые сотрудники Института.

— Да.

— И они — нимпы, так? Конечно, ничего плохого в этом нет, — поторопилась учительница ободрить мальчика. — Хотя я сама предпочитаю карабкаться все-таки вверх по склону, каким бы смешным это ни казалось на твой взгляд. Но ты сам? Ведь ты сам, конечно, не собираешься остаться нимпом. А ведь именно теперь и наступает пора, когда нужно заносить ногу на первую ступень. И этот первый шаг обычно идет через Лигу Молодежной Службы. Туда может войти всякий, так что престиж невелик, но все же это очень важная и полезная ступень для прохождения в более престижные клубы. И почти каждый у нас начинает именно так.

Джейро, улыбаясь, покачал головой.

— Для меня это пустая трата времени. Я, собираюсь стать космическим путешественником. Мадам была просто ошеломлена.

— Но почему!?

— Потому что это упоительная жизнь — встреча с новыми планетами где-нибудь на окраине галактики. Космическому путешественнику не нужны никакие клубы.

Адора Вирц поджала тонкие губы. Типичные мальчишеские амбиции! Неоперившийся птенец!

— Хорошо, пусть так, пусть жизнь будет упоительна, но ведь это всего-навсего одинокое антиобщественное существование, отрыв от семьи и от всех прекрасных клубов! Ты не сможешь посещать вечеринки, политические ралли, не будешь маршировать на парадах со знаменем в руках, никогда не будешь никуда избран, никогда не поднимешься наверх социума. Ты упускаешь такой прекрасный шанс!

— Все это мне совершенно не интересно.

— Ты говоришь ерунду! — взвилась Вирц. — Единственная реальность на свете — это общественное движение. Космические полеты — лишь бегство от жизненных проблем!

— Для кого как. Есть немало вещей, осуществить которые на Галингейле просто невозможно.

Классная дама неожиданно схватила мальчика за плечи и хорошенько встряхнула.

— Хватит, Джейро! Я наслушалась такого, что не могу больше вынести! Ты сумасшедший и, без сомнения, доведешь до белого каления любую девушку, которой выпадет несчастье в тебя влюбиться!

Джейро промолчал и с достоинством направился к выходу. Но у самой двери мальчик вдруг обернулся.

— Извините, если я сказал что-то не так и вас расстроил. Я не хотел причинить вам зла.

— О таких, как ты, мне все известно! — скривилась классная дама. — А теперь ступай и, чтобы загладить свою вину, сделай что-нибудь хорошее.

Дома Джейро пересказал разговор Алтее.

— Она хотела, чтобы я вступил в Молодежную Лигу.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вэнс Джек Холбрук - Лампа Ночи Лампа Ночи
Мир литературы