Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

«Ее губы слишком соблазнительны, — мрачно подумал Крид, — волосы словно приглашают дотронуться до них, погладить, а уж глаза…» И, уже не сознавая, что делает, он наклонился и поцеловал ее, погружая пальцы в шелковистые волосы.

Он сразу же понял, что ее еще не целовали опытные мужчины. Поэтому сначала нежно прикоснулся губами к губам, как бы ласково заигрывая с ними и приглашая ее склонить голову на бок, чтобы она открыла рот и дала ему полакомиться сокровенной душистой сладостью.

Она легко обучалась и уже через несколько минут отвечала на его поцелуи, и то, что началось как невинное выражение взаимного расположения, быстро переросло во что-то гораздо большее, более опасное.

Желание молнией пронзило его, пугая своей силой. Оторвавшись от нее, он тяжело дышал.

— Крид, ты возьмешь меня?.. — спросила она не слышно. — Ты возьмешь меня с собой, когда поедешь?

— Нет.

— Пожалуйста.

Крид покачал головой. «В моей жизни нет места для женщины, тем более белой, — подумал он. — И тем более для такой молодой и неопытной, как Джесси Макклауд…» Мэддиган давно усвоил истину, что иметь дело с белой женщиной опасно: он— метис, человек, не принадлежащий ни к одному из двух миров, чувствующий себя в каждом из них чужаков Именно поэтому он создавал свой собственный мир, беря из обоих то, что устраивало его, и посылая к чертям все остальное.

Выругавшись, Крид отпустил ее и встал.

— Пойдем, крошка, пора возвращаться.

— Я не крошка! — воскликнула Джесси, смущенная и уязвленная грубостью, прозвучавшей в его го лосе.

— А мне нравится называть тебя так. — Какое-то мгновение его взгляд задержался на ее губах, потом он отвернулся и пошел.

Он всегда предчувствовал опасность еще за милю, а эта девушка таила в себе большие неприятности. Нежная, теплая, невинная опасность подстерегала ничего не подозревающего мужчину и заманивала его в его же собственную ловушку.

Джесси вскочила и помчалась вслед за ним. Она всегда хотела сохранить себя до свадьбы и была уверена, что не расстанется с девственностью, пока в увидит колечка на пальце, но сейчас это внезапно утратило для нее всякий смысл. Ее сейчас волновал только то, что Крид уходит, и она уже никогда его больше не увидит.

Во рту у нее вдруг пересохло, и она начала нерва облизывать губы. Не зная, как объяснить охватившие ее чувства, она внезапно выпалила:

— Люби меня!

— Что?

Он замер на месте. Джесси, подбегая сзади, наткнулась на его спину и, не удержавшись, стала падать. Быстро повернувшись, он успел подхватить ее за руку. Потом, вспомнив о том, что она только что сказала, отпустил ее и отступил в сторону.

— Пожалуйста, возьми меня, Крид.

— Джесси…— он глубоко вздохнул. — Зачем, Джесси? Почему ты просишь меня об этом? Мы же чужие, малознакомые люди.

— Я люблю тебя.

Захваченный врасплох, он мог только смотреть на нее.

Внезапно осмелев, она бросилась в его объятия.

— Разве тебе не хочется?

— Джесси, ты даже не знаешь, что такое любовь.

— Тогда покажи мне.

Она обхватила руками его талию и прижалась к нему всем телом, заглядывая в глаза с безмолвной мольбой.

Крид выругался про себя. Может быть, он с самого начала ошибался в ней. Может, она такая же, как ее мать. А возможно, просто запуталась, и чувство одиночества толкает ее на этот шаг.

— Джесси…

— Роза говорит, мне прямая дорога на работу к Милту или к хозяину любого другого салуна, и никто другой на работу меня не возьмет. Если это так… если мне придется работать в этих жутких салунах и… и делать то, что делает Роза, то мне хотелось бы, чтобы ты стал моим первым мужчиной.

Джесси поднялась на цыпочки, обняла его руками за шею, притягивая к себе, и принялась целовать.

Когда она прижалась к нему теплыми, сладкими и податливыми губами, лаская рот язычком, он даже на миг не мог вообразить, что она такая молоденькая и невинная девочка.

Но Крид тут же упрекнул себя, потому что знал: это он сам только что научил ее так целоваться и теперь она, будто в отместку, насмехается над ним. Ее нежное, податливое и гибкое тело прижималось к нему, манило и дразнило своим теплом.

Его руки скользили вверх и вниз по спине девушки, наконец остановившись на бедрах, он крепко прижал ее, давая возможность почувствовать жар его желания… Он надеялся, что это испугает ее.

Но все это лишь пробудило в ней ответный огонь. Она глухо застонала и прижалась к нему, стараясь слиться с ним. Он понял, что еще немного и станет слишком поздно.

Отпустить ее от себя оказалось для Крида труднее, чем он предполагал, и он сумел справиться с этим, лишь напомнив себе, что она еще ребенок. Всего лишь ребенок, беззащитный и несчастный. Повсюду ищущий любви.

— Крид? — Она взметнула на него отяжелевшие веки, и голос ее задрожал. — Что случилось?

— Пора возвращаться, Джесси. — Он отступил у нее и глубоко вздохнул. — Сейчас не время… и не место.

— Тогда где, — спросила она, — и когда?

— Примерно года через четыре, — пробормотал Крид и, нахлобучив на голову шляпу, зашагал прочь, пока сочные розовые губки и блестящие карие глаза не заставили его переменить свое решение.

Глава ЧЕТВЕРТАЯ

Она продолжала идти за ним. Крид глубоко вздохнул, ошеломленный своими чувствами к Джесси Макклауд. С одной стороны, лестно чувствовать, что она бежит за ним, как собачонка, потерявшая голову от любви. В ней чувствовались слабость и незащищенность, вызывавшие в нем желание защищать и оберегать ее. Особенно теперь, когда не стало ее матери.

С другой стороны, он все время думает о ней. Он в может позволить себе такого чувства, которое вызывает в нем Джесси Макклауд. И однажды вечером, хватив лишнего, он сказал ей об этом откровенно.

— Можешь бегать за мной сколько угодно, — процедил он жестким и безжалостным тоном, — но у тебя ничего не выйдет. Я тебя с собой не возьму. Сгинь!

Девушка кивнула в ответ, но продолжала преследовать его, прячась за дверями, наблюдая за ним, когда он выходил из гостиницы, ожидая его снаружи у ресторана Джексона, пока он завтракал; шла за ним до дверей бара. Когда он ее замечал, она просто улыбалась и глаза ее светились надеждой.

«Пора уезжать из города, — подумал Крид, — пока всерьез не надумал взять ее с собой». В своей жизни он сделал кучу ошибок, но, если свяжется с девчонкой, которой хочется иметь дом и дюжину ребятишек, то все его ошибки, вместе взятые, на этом фоне покажутся постижениями. Так что оставалось только уехать из городка и положить этому конец.

«Завтра, — думал он. — Завтра я уеду в Блэк Хоук».

Но «завтра» наступало и проходило, а Крид все оставался в городке.

* * *

Джесси с удивлением смотрела на сестру:

— Ты уезжаешь из города? А куда ты едешь?

Роза таинственно улыбалась, укладывая лучшее платье в стопку одежды, отложенной на кровати.

— Рэй хочет, чтобы я встретилась с ним в Денвере.

— Денвер! Но…

Роза зловеще прищурилась:

— Но… что?

— Он же… он ведь женат.

— Нет, он не женат.

— Но…

— Они с Тэсс не женаты.

— А-а.

— Он с ней оставался столько лет из-за Гарри. Но Гарри теперь уже взрослый.

Джесси сжала руки.

— Ты вернешься?

— Надеюсь, что нет. — И Роза с мечтательным выражением на лице сделала медленный пируэт. — Это было бы здорово, если бы он попросил меня…

— О чем? — спросила Джесси и внимательно посмотрела на сестру. «Роза никак не может рассчитывать, что Коултер женится на ней».

— Это неважно.

Роза сунула в руку Джесси пару скомканных бумажек.

— Мы уедем на недельку или чуть больше. А оставайся дома, пока я не вернусь, поняла?

— А если ты совсем не вернешься?

Роза широким жестом обвела их дом:

— Тогда, я полагаю, это все станет твоим.

Страх парализовал Джесси. Она не была очень привязана к сестре, но ей еще не приходилось жить одной, и тем более, не имея средств к существованию, кроме… Она подавила ужас, готовый вырваться наружу. Что бы ни случилось, ни за какие деньги она не станет работать в салуне «Лэйзи Эйс».

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы