Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Джесси, не отрываясь, смотрела на Крида широко открытыми глазами, пытаясь понять, как в одно человеке уживается тот, кто пришел ей на помощь, успокаивал ее совсем недавно, и тот, о котором он сам ей только что рассказал.

— А вы когда-нибудь думали о том, чтобы… чтобы жениться?

Крид нахмурился: «Неужели она думает обо мне как о возможном муже? Черт, мы же всего две недели, как встретились. Да и ей-то самой больше подошел бы молодой парень, и к тому же такой, которому нечего постоянно оглядываться, ожидая, что какой-нибудь другой киллер на долю секунды опередит его и вытащит свой револьвер быстрее… который не остановится перед тем, чтобы всадить мне пулю в спину». Официантка принесла их заказ, и они молча занялись едой.

Джесси проглотила бифштекс моментально, и Крид настоял, чтобы она съела и его бифштекс тоже. На десерт он заказал яблочный пирог и заставил ее выпить еще один стакан молока. Она не спорила, а он вдруг засомневался, досыта ли ее кормили дома. Наверняка, ее мать и сестра зарабатывали достаточно денег, чтобы нормально питаться, даже если они и не могли купить девочке приличную одежду.

Джесси отщипывала от пирога маленькие кусочки, стараясь тянуть время, чтобы завтрак не кончался как можно дольше. С того дня, как от них ушел отец, никто не уделял ей достаточно внимания. Дейзи днем спала и по ночам работала, так что у нее никогда не хватало времени на младшую дочь, и она перекладывала воспитание Джесси на Розу, которую отделяло от Джесси всего три года. А когда Джесси исполнилось пятнадцать. Роза тоже пошла работать в салун. С тех пор девочка вообще оказалась предоставленной самой себе.

Нельзя сказать, чтобы она возражала. Наоборот, ей даже нравилось оставаться одной, наедине с книжками. Ее отец любил читать. Самого его она помнила совсем смутно, зато после него остался большой ящик с книгами, который мать наверняка бы выкинула, но Джесси умолила ее их оставить, потому что они принадлежали отцу. С большой неохотой Дейзи научила ее читать. И отдала оставшиеся от отца золотые карманные часы, показавшиеся Джесси необыкновенным богатством.

Она взглянула на Мэддигана. Зная, что он частенько захаживал в салун «Лэйзи Эйс», ей захотелось узнать, платил ли он за то, чтобы пойти наверх с Poзой или — не дай Бог — с ее матерью.

— Ты доела? — спросил Крид, недоумевая, почему девушка так странно смотрит на него.

— Да.

Крид бросил на стол пару банкнот, снял шляпу с вешалки и открыл перед ней дверь.

— А мы не могли бы…— она застенчиво взглянула на него. — Не могли бы мы немного погулять?

Мгновение он колебался.

— Конечно, детка.

— Я не детка!

— Нет? — Он подавил усмешку, глядя на нее сверху вниз. «Она выглядит совершенным ребенком» — подумал он. Траурное платье висело на ней метки а его покрой подошел был более зрелой женщине. Создавалось впечатление, будто девочка играет в переодевание со старыми мамиными платьями. — А куда ты хочешь пойти?

Джесси пожала плечами:

— Не знаю… Куда угодно.

Крид в раздумье потер щеку и тихо пробурчал:

— Ну что ж, пошли.

Счастливая уже оттого, что он идет рядом, Джесси шла с Кридом по улице, чувствуя на себе взгляд прохожих— и любопытные, и неодобрительные, но не обращала на них никакого внимания.

Скоро они оставили городок позади и пошли вдоль узкой речки, пересекавшей прерию к югу от Гаррисов

Раньше Джесси не осмеливалась уходить так далеко от города. Мать много раз предупреждала ее об ужасных последствиях подобного поступка, но Джесси и сама понимала, что любой мужчина посчитает своей законной добычей, поскольку ее мать и сестра работают в салуне.

«Мама права, — с горечью подумала Джесси. Гарри Коултер тоже наверняка так думал, когда приставал ко мне. Он не осмеливался стать завсегдатаем какого-нибудь борделя, так как многие знали его папашу, но он хотел получить от меня то же, чего мужчины хотели от моей матери. Да вот только со мной у него ничего де выйдет. Никогда. Я не собираюсь жить так, как жила моя мать и живет сестра. Я хочу выйти замуж, родить двести детей… дюжину детей, которых одарю любовью и лаской… детей, которые вырастут, не чувствуя себя нелюбимыми или нежеланными… детей, которые будут знать своего отца…»

— Что-что? — переспросила Джесси, чувствуя, как отвлеклась настолько, что даже не обратила внимания на то, где они находятся.

— Я спросил, не хочешь ли ты присесть отдохнуть?

Она кивнула и изумленно раскрыла глаза, оглядевшись по сторонам. Перед ними раскинулась уединенная долина. Повсюду росли высокие деревья, покрытые светло-зеленой листвой. Небольшое голубое озеро искрилось под солнечными лучами. Пестрые полевые цветы покрывали склоны холмов и берега речушки. Это место показалось Джесси сказочной страной, и она не удивилась бы, если бы из-за деревьев вдруг показался рыцарь на боевом коне.

Очарованная тихой красотой долины, она присела рядом с Мэддиганом.

— Красиво, да? — заметил он.

— Очень, — шепотом произнесла она. — Как будто сказка ожила.

— Правда?

Джесси кивнула и слегка улыбнулась, наблюдая за маленькой серой белкой, бежавшей по толстой ветке.

— Вы часто сюда приходите?

— Иногда.

— Вот бы построить на этом месте дом, правда? — Она огляделась, уже представляя себе этот дом: «Вот здесь я бы устроила гостиную с большим окном, выходящим на озеро. А вон там кухню, а спальню — там, а может быть, и детскую…» Она улыбнулась, про себя наблюдая за тем, как в ее воображении дом принимал зримые очертания. — Это замечательное место для дома. Просто замечательное! Вам так не кажется?

Она выжидающе посмотрела на Крида, глаза ее заблестели от нетерпения. «Молоденькая еще, — думал он удрученно. — Черт возьми, она же еще так молода».

— Такое же, как и все остальные, как мне кажется.

Ответ ее явно огорчил. Улыбка сошла с лица, а жизнерадостность в голосе пропала.

— Вы считаете меня глупенькой, не так ли? Это потому, что мне хочется иметь дом и семью?

— Нет. Я надеюсь, твоя мечта сбудется, Джесси.

Она склонила голову набок и пристально посмотрела на него темными глазами.

— А чего хочется вам?

Крид пожал плечами:

— Не знаю.

— Неужели вам не хочется когда-нибудь иметь свой дом? Жену, детей?

— Люди вроде меня надолго не задерживаются а одном месте. По крайней мере, чтобы обзаводиться домом и семьей.

Ей показалось, что солнце погасло.

— Но вы же не собираетесь уезжать из города? Он как раз собирался сказать ей, что завтра утром намерен уехать, но в этот момент почувствовал, что уехать не сможет. Не теперь. Не тогда, когда она та смотрит на него.

— Нет, Джесси, не собираюсь. По крайней мере, в ближайшие дни.

— А вы должны уехать?

— Меня ждет работа в Блэк Хоуке. Мне следовало уехать туда еще две недели назад.

И он давно бы уже уехал, если бы не она.

— Работа? — Ее взгляд упал на револьвер в кобуре на его левом бедре.

Крид проследил за ее взглядом.

— Это то, чем я как раз и занимаюсь, девочка.

— И вы хорошо стреляете?

Крид кивнул, нахмурившись оттого, что почувствовал страх в ее голосе. Он не просто хорошо стрелял, а считался одним из лучших стрелков.

Вы могли бы бросить это занятие.

— Мне — бросить?

Джесси кивнула.

— А может быть, мне не хочется.

— Почему? Вам так нравится убивать людей?

Он пристально посмотрел на нее. Если бы перед ним оказался мужчина, он знал бы, как привести его чувство, но перед ним была девочка.

— Ну так как, — настаивала она, — вам нравится это делать?

«Надо отдать должное, она с характером. Многие мужчины хорошенько подумали бы, прежде чем вот так наезжать на меня».

— Послушай, Джесси, я делаю только то, что мне приходится делать, чтобы выполнить работу. И это не всегда приятное занятие.

— Возьмите меня с собой, когда отправитесь на такое дело.

Она с отчаянием посмотрела на него снизу вверх. В первый раз Крид увидел пятнышки веснушек на ее переносице. Губы соблазнительно блестели, розовым оттенком напоминая лепестки летних роз, что росли вдоль речки со странным названием Литл Бит Хорн. Щеки ее пылали. Перед этим во время прогулки она сняла ленточку с волос, и теперь они рассыпались по ее спине и плечам легкими красными волнами.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы